Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Verbes modaux

Modal + infinitif

Un verbe modal est celui qui se combine avec un autre verbe pour modifier l’énoncé :

Sie kommt morgen.

Elle vient demain.

Sie will morgen kommen.

Elle veut venir demain.

Les verbes modaux allemands se combinent avec un autre verbe à l’infinitif :

Sie kann später kommen.

Elle peut (est capable de) venir plus tard.

Sie muss später kommen.

Elle doit (doit) venir plus tard.

Sie darf später kommen.

Elle veut (a l’intention de) venir plus tard.

Sie will später kommen.

Elle peut/est autorisée à venir plus tard.

Sie mag spãter kommen.

Elle peut (éventuellement) venir plus tard.

Sie soll später kommen.

Elle devrait (est censée) venir plus tard.

Sie möchte spater kommen.

Elle aimerait venir plus tard.

‘möchte’est en fait une forme subjonctive  du verbe modal ‘mögen’.

Notez également (nicht) brauchen‘(pas) besoin de, qui est largement utilisé comme verbe modal en allemand familier mais qui se trouve encore généralement avec zu + infinitif dans des contextes formels et écrits:

Sie brauchen nicht später kommen. (informel)

Sie brauchen nicht später zu kommen. (officiel)

La plupart de ces verbes peuvent également être utilisés seuls, avec un objet accusatif. Dans ce cas, ils ne fonctionnent pas comme des verbes modaux :

Ich mag diesen Herrn.

J’aime ce monsieur.

Ich brauche einen neuen Computer.

J’ai besoin d’un nouvel ordinateur.

Un petit nombre de verbes sont complétés à la fois par un objet accusatif  et par un infinitif. Parmi ceux-ci, lassen ‘laisser’ est souvent considéré comme un modal :

Sie lässt ihn warten.

Elle le fait attendre/Elle le fait attendre/Elle le fait attendre.

Ce verbe aussi peut être utilisé seul avec un objet accusatif :

Ich lasse es, danke.

Je vais le laisser, merci. (Par exemple, en décidant de ne pas acheter quelque chose.)

Les verbes de perception comme hören« entendre », sehen« voir », fühlen« sentir » suivent également ce modèle, mais ne sont normalement pas considérés comme des verbes modaux :

Ich sah das Ende der DDR kommen.

J’ai vu/pouvais voir venir la fin de la RDA.

Ich höre sie gern singen.

J’aime l’écouter chanter/chanter.

Ich hörte/sah/fühlte ihn atmen.

Je l’ai entendu/vu/senti respirer/respirer.

 

Formes de Temps

Les formes du présent et du passé simple sont les suivantes. Les formes irrégulières sont en italique :

Infinitif Können müssen wollen dürfen
Présent

ich

du

Sie  (sg . et pl.)

er/sie/es/man

wir

ihr

sie

 

kann

kannst

können

kann

können

konnt

können

 

 

muss

musst

müssen

muss

müssen

müsst

müssen

 

 

will

willst

wollen

will

wollen

wollt

wollen

 

 

darf

darfst

dürfen

darf

dürfen

dürft

dürfen

 

Le passé

 ich

du

Sie (sg. et pl.)

er/sie/es/man

wir

ihr

sie

 

 

konnte

konntest

konnten

konnte

konnten

konntet

konnten

 

 

musste

musstest

mussten

musste

mussten

musstet

mussten

 

 

wollte

wolltest

wollten

wollte

wollten

wolltet

wollten

 

 

durfte

durftest

durften

durfte

durften

durftet

durften

 

 

 

Infinitif mögen Sollen Lassen möchten
Présent

ich

du

Sie  (sg . et pl.)

er/sie/es/man

wir

ihr

sie

 

mag

magst

mögen

mag

mögen

mögt

mögen

 

soll

sollst

sollen

soll

sollen

sollt

sollen

 

lasse

lässt

lassen

lässt

lassen

last

lassen

 

möchte

möchtest

möchten

möchte

möchten

möchtet

möchten

Le passé

ich

du

Sie  (sg . et pl.)

er/sie/es/man

wir

ihr

sie

 

mochte

mochtest

mochten

mochte

mochten

mochtet

mochten

 

sollte

solltest

sollten

sollte

sollten

solltet

sollten

 

liess

liesst

liessen

liess

liessen

liesst

liessen

Pas depassé

 

Participe passé des verbes modaux

(a) Notez le motif “double infinitif”. La forme du participe passé de ces verbes modaux est identique à l’infinitif, et l’auxiliaire est haben. Notez le motif distinctif :

Er hat später kommen wollen.

Il voulait venir plus tard.

Ich habe später kommen sollen.

Je devais venir plus tard.

Sie hat mich lange warten lassen.

Elle m’a fait attendre longtemps.

subordonnées  pour les modaux et la parole rapportée.

(b) Cependant, lorsqu’ils sont utilisés comme verbes complets à part entière (c’est-à-dire avec un objet accusatif  et non avec un autre verbe), ils ont un ensemble différent de participes passés :

gekonnt

gemocht

gemusst

gesollt

gewollt

gelassen

gedurft

 

Ich kann nicht Französisch.

Je ne peux pas parler français.

Ich habe Französisch nicht gekonnt.

Je ne pouvais pas parler français.

Ich mag ihn sehr.

Je l’aime beaucoup.

Ich habe ihn sehr gemocht.

Je l’aimais beaucoup.

Ich will das Geld nicht.

Je ne veux pas d’argent.

Ich habe das Geld nicht gewollt.

Je ne voulais pas d’argent.

Ich lasse den Scheck auf dem Tisch.

Je laisse le chèque sur la table.

Ich habe den Scheck auf dem Tisch gelassen.

J’ai (ai) laissé le chèque sur la table.

(c) Notez que le modèle « double infinitif » se retrouve également avec les verbes de perception avec le sens « entendre/voir/sentir que quelque chose se passe/se passe » :

Viele Leute haben das Ende der DDR nicht kommen sehen.

Beaucoup de gens n’ont pas vu venir la fin de la RDA.

Hast du sie singen hören?

L’avez-vous entendue chanter/chanter ?

Haben Sie ihn atmen sehen?

L’avez-vous vu respirer/respirer ? (L’avez-vous vu respirer / respirer ?)

 

Ordre des mots des verbes modaux

Pour l’ordre des mots utilisé dans les constructions modales,

Omettre l’infinitif

Notez la tendance à l’infinitif à être omis lorsque le sens est évidentdu contexte :

Nachste Woche muss ich nach Cologne.

La semaine prochaine, je dois aller à Cologne.

Ich kann ein bisschen Spanisch.

Je peux parler un peu espagnol.

Sens des verbes modaux

Les verbes modaux ont une gamme de significations générales et particulières :

(a) Les significations générales sont :

konnen ‘pouvoir/avoir la capacité de’  müssen ‘devoir/être obligé de’

wollen‘avoir l’intention de/vouloir’ dürfen ‘être autorisé/permis de’ mögen ‘aimer’

NOTE L’utilisation de mögen comme modal est en fait assez rare dans ce sens ; d’autres constructions telles que gern(e) machen sont beaucoup plus courantes : Ich gehe gern(e) nach Paris « J’aime aller à Paris »

sollen‘être attendu/pensé/croit’

Notez que ce verbe exprime l’anticipation ou l’attente des autres.

lassen‘permettre/faire que quelque chose se produise ou que quelqu’un fasse quelque chose’ möchten‘voudrait’

NOTE Il s’agit en fait d’une forme subjonctive II de mögen, et est une alternative polie courante à wollen.

(b) En plus de leurs significations principales, il convient de noter les significations idiomatiques suivantes :

könnenrecouvre souvent le sens de dürfen:

Kann ich morgen zum Fußballspiel?

Puis-je/Puis-je aller au match de foot demain ?

ou il peut exprimer une supposition :

Das kann die Antwort sein.

C’est peut-être la réponse.

müssenavec un négatif (nicht, kein) signifie ‘n’est pas obligé’ :

Das müssen Sie nicht sagen.

Vous n’avez pas à le dire.

müssenpeut exprimer une hypothèse ou une déduction :

Er muss schon gegessen haben.

Il doit déjà avoir mangé.

Er muss schon gegangen sein.

Il doit déjà être parti.

Das müsste reichen.

Cela devrait/devrait suffire.

wollendans une question peut exprimer une invitation ou une suggestion :

Wollen wir ins Kino gehen?

Allons au cinéma.

wollen peut exprimer le sens ‘prétend à’ :

Sie mich gestern am Strand gesehen haben.

Elle prétend m’avoir vu hier sur la plage.

dürfen avec un négatif (nicht, kein) signifie ‘ne doit pas/pas autorisé à’ :

Das dürfen Sie nicht sagen – ich darf kein Bier trinken.

Tu ne dois pas dire ça – je ne peux pas (je n’ai pas le droit de) boire de bière.

dürfte (la forme subjonctive II de dürfen) peut signifier ‘peut (très) bien être’ :

Das dürfte der Fall sein.

Cela pourrait (très) bien être le cas.

mögen signifie plus souvent ‘peut’ ou ‘pourrait’ :

Das mag (wohl) wahr sein.

C’est peut-être (enfin) vrai.

sollenexprime toujours l’idée d’une attente ou d’une croyance de la part de quelqu’un d’autre. Il existe différentes traductions en anglais :

Er soll hereikommen !

Dites-lui d’entrer.

Sie soll eine Ferienwohnung en italien haben.

On dit qu’elle a un appartement de vacances en Italie.

 

Le passé simple sollte, est soit un passé du sens principal, soit exprime l’idée ‘devrait, mais ne le fait pas’. En ce sens, cela se produit souvent avec eigentlich :

Diese neuen Maschinen sollten eigentlich keine Wartung brauchen.

Ces nouvelles machines ne devraient pas vraiment avoir besoin d’entretien (mais elles en ont besoin).

Une autre utilisation de sollte exprime la surprise ou la réserve :

Sollte das wahr sein?

Cela peut-il être vrai?

le lassen est assez commun avec les constructions réflexives :

Ich lasse mich sehen.

Je me laisse voir.

Er lässt sich nicht beraten.

Il ne prendra pas de conseils.

Das lässt sich nicht machen.

Cela ne peut pas être fait.

Ließe sich das machen?

Cela pourrait-il être fait?

 muss + négatif et darf + négatif

Comme indiqué ci-dessus, ceux-ci ont des significations qui sont facilement confondues par les anglophones : ‘must’ est rendu par müssen, ‘must not’ par nicht dürfen, tandis que nicht müssen signifie ‘ne doit pas’ :

Sie darf kein Darlehen aufnehmen.

Elle ne doit pas/n’est pas autorisée à contracter un prêt.

Sie muss kein Darlehen aufnehmen.

Elle n’est pas obligée de contracter un emprunt. (Mais elle peut si elle veut.)

Pour cette utilisation.

Notez qu’une alternative à nicht müssen est nicht brauchen zu + infinitif (« n’a pas besoin de ») :

Sie braucht das Darlehen nicht zurückzuzahlen.

Elle n’a pas besoin de rembourser le prêt.

Deux modèles différents impliquant des verbes modaux

muss/soll/kann(etc.) gewesen sein/hatte sein müssen/sollen/konnen(etc.) muss/soll/kann(etc.) gesagt haben/hatte sagen müssen/sollen/konnen(etc.)

Notez l’existence de ces différents modèles et leurs fonctions complètement différentes. Ils sont une source de difficulté car les anglophones utilisent souvent la même construction ‘aurait’/’pourrait avoir’/’doit avoir’ etc. à deux fins distinctes : ‘Il aurait pu aller à Oxford’, par exemple, pourrait signifier ‘ Je pense qu’il est possible qu’il l’ait fait » ou « Il y avait une possibilité, mais cela ne s’est pas produit ». En allemand, ces deux significations sont exprimées à l’aide de deux strutures différentscours.

(a) Le modèle muss gewesen sein/muss gesagt habenexprime une hypothèse ou une déduction de la part du locuteur à propos d’un événement supposé avoir eu lieu dans le passé. L’orateur exprime la possibilité ou la probabilité que quelque chose se soit réellement produit d’une certaine manière. Ce modèle suit essentiellement cette utilisation spéciale du futur parfait pour exprimer des hypothèses (par exemple wird gewesen sein/wird gesagt haben, mais utilise un verbe modal au lieu de werden.

La structure est la suivante :

Verbe modal (généralement au présent) + participe passé du verbe principal (ex. gewesen, gesagt) + haben ou sein selon le verbe principal.

Exemples:

Sie kann die Inhaberin des Hotels gewesen sein.

Elle aurait pu être la propriétaire de l’hôtel (je suppose).

(= Il est possible qu’elle ait été la propriétaire de l’hôtel.)

Sie muss das gleich am Anfang gesagt haben.

Elle a dû le dire dès le début (je suppose).

(= Il doit être vrai qu’elle l’a fait. C’est ce que je suppose/déduis/attend.)

Er soll die Stelle bekommen haben.

On pense qu’il a obtenu le poste./Ils disent qu’il a obtenu le poste.

Sur la gamme de significations que chacun des verbes modaux peut avoir.

(b) Le modèle hätte sein müssen/hätte sagen müssenexprime une possibilité non réalisée attachée à un événement dans le passé. Le locuteur affirme ou implique effectivement qu’une éventualité particulière ne s’est pas produite.

La structure est la suivante :

hätte/hättest/hätten/hättet+ infinitif du verbe principal + infinitif du verbe modal.

Notez que cette structure est en fait la plus simple des deux, car elle utilise toujours une forme de hättemême lorsque le verbe principal est celui qui forme le parfait et le plus-que-parfait avec sein.

Exemples:

Sie hätte die Inhaberin des Hotels sein konnen.

Elle aurait pu être la propriétaire de l’hôtel (mais cela ne s’est pas produit).

Sie hätte das gleich am Anfang sagen müssen.

Elle aurait dû le dire dès le début (mais elle ne l’a pas fait).

Er hätte die Stelle bekommen sollen.

Il aurait dû avoir le poste (mais il ne l’a pas fait).

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x