Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Utiliser des charges

Les remplissages sont des mots ou des sons qui peuvent être insérés dans des pauses pendant que l’orateur réfléchit à ce qu’il va dire ensuite. Ils ont peu ou pas de sens en eux-mêmes. En allemand, les “remplisseurs” courants incluent les éléments suivants :

 äähm, hmm, nonne, und, ja, eben,aussi, tja, na ja‘maintenant alors’ eigentlich‘en fait’

sozusagen‘pour ainsi dire’

wissen Sie/weißt du‘tu sais’

sehen Sie/siehst du‘tu vois’

Das War . . . äähm . . . vor vielen Jahren und . . . Wissen Sie . . . ich habe einiges vergessen, und, ja, nun, mein Vater hatte damals eine Stelle bei Siemens, das war . . . aussi . . . à Erlangen, sehen Sie, . . .

C’était . . . euh. . . il y a longtemps et. . . vous connaissez . . . Je ne me souviens pas de tout, et bien, maintenant, mon père travaillait chez Siemens

à l’époque, c’était. . . euh. . . à Erlangen, vous voyez, . . .

Lors de la recherche du bon mot, les éléments suivants peuvent être utilisés :

Wie ist. . . non? ‘Qu’est-ce que . . . encore?’

Wie heißt es noch ? ‘Quel est le mot déjà?’

Wie war das noch? ‘Qu’est-ce que c’était déjà ?’

nicht finden ‘ne peut pas trouver’

mir fällt es nicht (mehr) ein ‘ça ne me viendra pas’

Ich komme nicht darauf‘je ne peux pas y penser’

Wie ist das Wort noch?/Wie heißt es noch?

C’est quoi le mot déjà ?

Ich finde das Wort nicht.

Je ne trouve pas le mot.

Ach, das Wort fällt mir nicht (mehr) ein.

Oh, le mot ne me viendra pas.

Cela pourrait être suivi de Moment noch ou Augenblick noch« juste un moment », pour signaler que l’orateur demande un peu de temps pour réfléchir au mot.

Ce qui suit peut être utile pour indiquer quelque chose ou décrire quelque chose pour le quel le locuteur ne connaît pas le mot exact :

so ein Ding‘comme ça’

so aus * sehen ‘pour ressembler à ça’

so machen‘aller comme ça’

aus*sehen wie‘ressembler’

klingen wie/sich (= acc.) anhören wie‘ressembler à’

(a) Des mots généraux peuvent être utilisés tels que das Ding« chose », die Sache(qui fait généralement référence à une situation ou à un état de choses) et der Ort« lieu ». Le sens de « comme ceci/comme cela » est véhiculé en allemand par si quand on peut imiter la chose ou indiquer quelque chose en guise d’explication.

C’était (une chose) comme ceci (comme cela).

REMARQUE Das ist so eine Sache, en tant qu’expression à part entière, signifie généralement “c’est un peu délicat/c’est une situation compliquée”.

(b) Pour décrire ou imiter l’apparence de quelque chose, so aus*sehen peut être utilisé : Es sieht so aus.

Cela ressemble à ceci.

(c) Pour décrire la façon dont quelque chose bouge ou résonne, so machenpeut être utilisé :

Es macht so

Ça va comme ça/fait ça.

Es machte ‘brr brr’

Il est allé ‘brr brr’.

Er machte so (mit der Hand).

Il est allé comme ça (avec sa main).

Lorsque le locuteur est capable de comparer la chose à quelque chose dont il connaît le mot, wie est utilisé à la place de so :

Es sieht aus wie eine kleine Gitarre.

Il ressemble à une petite guitare.

Alternativement, une clause relative peut être utilisée :

Das ist das Ding, das man mit einem Hammer schlägt.

C’est la chose que vous frappez avec un marteau.

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x