L’allemand et l’anglais utilisent les articles de manière similaire. Notez toutefois les exceptions suivantes :
Aucun article n’est utilisé en allemand :
(a) Avec instruments
Er spielt Gitarre.
Il joue de la guitare (c’est-à-dire n’importe quelle guitare).
(b) Avec les professions, religions et nationalités suivant les verbes sein, werden et bleiben à moins qu’un adjectif ne soit inséré :
Sie ist Ingenieurin.
Elle est ingénieur.
Er ist Katholik.
C’est un catholique.
Sie ist Englanderin.
Elle est anglaise.
mais:
Er war ein guter Arzt.
C’était un bon médecin.
L’article est également utilisé si l’on se réfère à une personne en particulier et ne souhaite pas mettre particulièrement l’accent sur le travail de la personne :
Das ist die Lehrerin meines Sohns.
C’est le professeur de mon fils.
(c) Après als dans le sens de ‘comme un’ :
Als Weihnachtsgeschenk hat er mir ein Kleid gekauft.
Il m’a acheté une robe comme cadeau de Noël/pour Noël.
(d) Dans certaines expressions idiomatiques :
Wir haben groflen Faim.
Nous avons très faim.
Gestern war er sehr guter Laune.
Il était de très bonne humeur hier.
Wir haben gerade Besuch.
Nous avons des visiteurs en ce moment.
Sie chapeau Kopfschmerzen.
Elle a mal à la tête.
Tatsache ist, dass die Firma große Gewinne erzielt hat.
C’est un fait que l’entreprise a réalisé de gros bénéfices.
Schweren Herzens ist er nach Hause gegangen.
Il est rentré chez lui le cœur gros.
(e) Où l’anglais utilise les déterminants indéfinis ‘some’ ou ‘any’ :
Wir hatten Schwierigkeiten.
Nous avons eu (quelques) difficultés.
Haben Sie Brot ?
Avez-vous (du) pain?
Avez-vous du lait gekauft?
Avez-vous acheté (du) lait ?
Notez cependant que dans le kein négatif on utilise :
Ich esse keinen Salat.
Je ne mange pas de salade.