Le verbe erinnern « se souvenir » et ses dérivés peuvent être utilisés de plusieurs façons :
etw. erinnern“se souvenir de qc.” (souligne le processus d’essayer délibérément de se souvenir de qc.)
sich an etw./jmdn. erinnern‘se souvenir de qc./qqn.’ (souligne qu’une certaine information vient à l’esprit – c’est le verbe standard pour ‘se souvenir’)
-e Erinnerung ‘souvenir/souvenirs’
Er erinnerte bestimmte Kindheitserlebnisse, die jetzt eine neue Bedeutung für ihn annahmen.
Il se remémora certains événements de son enfance qui prenaient maintenant pour lui un nouveau sens.
Erinnerst du dich noch an den schönen Abend neulich im Löwen?
Vous souvenez-vous de la belle soirée que nous avons eue récemment au Löwe (pub) ?
Die Erinnerung an ihre Tage in Wien bedrückte sie.
Les souvenirs de ses jours à Vienne la déprimaient.
Commémoration
1995 gedachten wir des Kriegsendes vor fünfzig Jahren.
En 1995, nous avons commémoré la fin de la guerre il y a cinquante ans.
Wir ehren das Gedenken der Toten.
Nous honorons la mémoire des morts.
D’autres expressions utiles sont :
gedenken (gedachte, gedacht)(+ gén.) « se souvenir respectueusement »
etw./jmdn. ehren“honorer qc./qqn.”
-e Gedenkfeier‘commémoration’
-e Gedenkminute‘minute de silence’
-e Gedenkstätte‘mémorial’
-r Gedenktag‘jour de commémoration/jour du souvenir’ -e Gedenktafel ‘plaque commémorative’
L’endroit (imaginaire) où les souvenirs sont stockés est la “mémoire” das Gedächtnis :
(klar/deutlich) im Gedächtnis sein/haben« se souvenir (clairement) »
etw. im Gedächtnis behalten‘de garder qc. dans sa mémoire »
sich etw. ins Gedächtnis zurückrufen« rappeler qc ».
etw. aus dem Gedächtnis verlieren ‘oublier’ (lit. ‘perdre qc. de sa mémoire’)
an Gedächtnisschwund leiden(souvent utilisé en plaisantant chez les jeunes) “pour souffrir de perte de mémoire”
Mir ist doch deutlich im Gedächtnis, dass wir uns heute treffen wollten.
Je me souviens clairement que nous voulions nous rencontrer aujourd’hui.
Legastheniker müssen sich Regeln, die die meisten instinktiv kennen, immer wieder aktiv ins Gedächtnis zurückrufen.
Les personnes dyslexiques ont besoin de se rappeler activement des règles que la plupart des autres connaissent instinctivement.
Das war mir total (aus dem Gedächtnis) entfallen.
Je l’avais complètement oublié.
En relation avec Gedächtnis, d’autres expressions sont également courantes :
jmdm. gegenwärtig sein‘se souvenir’ (lit. ‘être présent dans sa mémoire’)
etw. parat haben‘se souvenir au pied levé’ / ‘avoir une information à portée de main’ in den Sinn kommen‘se souvenir’ (lit. ‘entrer dans son esprit’)
etw. im Köpf haben/etw. behalten‘se souvenir de qc. (et savoir par coeur)
etw. auswendig wissen/können‘se souvenir de qc./connaître qc. par coeur’
(sans chercher)
Die Reise war ihm noch ganz klar/gar nicht mehr gegenwärtig.
Il se souvenait encore clairement du voyage / ne se souvenait plus du tout du voyage.
In ihrem Physikexamen hatte sie alle mathematischen Formeln parat.
Lors de son examen de physique, elle a pu se souvenir de toutes les formules mathématiques.
Ihm war wieder in den Sinn gekommen(littéraire)/eingefallen(neutre), dass er heute Abend Besuch bekäme.
Il se souvint qu’il allait recevoir des visiteurs ce soir.
Hast du Marias Telefonnummer im Kopf/behalten?/Kennst du Marias Telefonnummer auswendig?
Connaissez-vous le numéro de téléphone de Maria (par cœur/sans le chercher) ?
Stell dir vor, er weiß auswendig, wann seine Kollegen Geburtstag haben.
Imaginez, il connaît par cœur tous les anniversaires de ses collègues.
REMARQUE La mémoire d’un ordinateur est –r Speicher.
Acquérir et oublier des connaissances et des compétences
Lernen, verlernen, vergessen
(a) lernen est utilisé pour le processus d’acquisition des connaissances ainsi que pour le résultat :
Lernst du schon eine Fremdsprache?
Étudiez-vous déjà une langue étrangère ?
Haben Sie die Geheimnummer (auswendig) gelernt ?
Avez-vous appris votre NIP (par cœur) ?
(b) L’allemand fait une distinction entre vergessen et verlernen lit. « désapprendre ». Vergessen est utilisé lorsqu’on a oublié des informations qui ont été apprises. Les comportements, compétences et attitudes acquis ne peuvent pas être oubliés de la même manière, et verlernen est utilisé dans ces cas :
Fahrrad fahren verlernt man nie.
Vous n’oubliez jamais comment faire du vélo.
Distinguez -e Vergesslichkeit « oubli » et -e Vergessenheit« oubli », qui n’est utilisé que dans quelques phrases fixes :
Diese Episode der Geschichte fiel der Vergessenheit anheim/geriet in Vergessenheit.
Cet épisode historique est tombé dans l’oubli.