Intonation
Généralement, une intonation montante implique qu’un locuteur a l’intention de continuer à parler (à moins qu’il ne s’agisse d’une question directe). Une intonation descendante implique que le locuteur anticipe la possibilité que l’autre personne dise quelque chose. Dans cette section, [/] marque le point auquel commence une intonation montante et [\] marque le point auquel commence une intonation descendante. Par exemple:
Wie viele Kinder haben Sie?
[\]Dreï.
Wie viele Kinder haben Sie?
[/] Drei.
Zwei Mädchen und einen
[\]Jungen.
Combien d’enfants avez-vous?
Trois – deux filles et un garçon.
“S’il vous plaît, ne m’interrompez pas”
Un orateur peut signaler de différentes manières qu’il ne souhaite pas être interrompu, même s’il s’est arrêté un instant :
(a) En utilisant l’intonation montante:
Ich bin nach [/]Hause gekommen . . . (et . . . )
Je suis rentré . . . (et . . . )
(b) En commençant une phrase par une construction qui pointe vers une clause suivante pour sa complétion :
Das hat [/] damit zu tun . . . (dass sie nicht zu Hause war).
Cela a à voir avec le fait que (elle n’était pas à la maison).
[/] Damit hängt zusammen . . . (dass die Firma in Helsinki eine Filiale eröffnet).
À cela s’ajoute le fait (que l’entreprise ouvre une succursale à Helsinki).
(c) Explicitement, en le disant, peut-être après que quelqu’un d’autre a commencé à parler. L’un des éléments suivants peut être utilisé :
Augenblick non ! Moment noch !Juste un moment!
Eine Sekunde noch !
Juste une seconde!
Kann (darf) ich noch etwas sagen ?
Puis-je dire autre chose ?
Ich bin (noch) nicht fertig.
Je n’ai pas (encore) fini.
Ich bin gleich (bald) fertig.
J’ai presque fini.
Darf ich noch ausreden?
Puis-je terminer ?
Lassen Sie mich bitte ausreden !
S’il vous plaît, laissez-moi finir !
“Veuillez parler”
Un orateur peut signaler de différentes manières qu’il est prêt à être interrompu ou qu’il s’attend à être interrompu, même s’il n’a peut-être pas terminé ce qu’il disait :
(a) En utilisant l’intonation descendante:
Und dann bin ich nach [/]Hause gekommen und . . . [\]ja
Et puis je suis rentré à la maison et. . . oui?
(b) En disant explicitement à l’autre personne qu’elle peut reprendre la conversation à ce stade :
[\]Bite !Mmm ? Oui?!
Une intonation montante ici (par exemple [/] Bitte) peut sembler impatiente ou réticente. D’autres expressions possibles incluent :
Nein, Sie zuerst!
Non toi d’abord!
Bitte, nach Ihnen !
S’il vous plaît, allez-y, après vous!
Bien sûr, une question directe est généralement une invitation ouverte à répondre :
Sie langweilen sich, nicht?
Vous vous ennuyez, n’est-ce pas ?
Ich komme aus Berlin, und Sie?
Je viens de Berlin et vous ?
Wann macht die Bank auf?
Quand ouvre la banque ?
Interrompre quelqu’un
Intervenir dans une conversation lorsque l’orateur n’est pas préparé ou ne s’attend pas à être interrompu doit être fait avec une certaine confiance. Parmi les techniques les plus explicites, il y a les suivantes :
(a) En utilisant le verbe inséparable unterbrechen « interrompre », ou le plus informel ein*haken :
Darf ich Sie (mal) (kurz) unterbrechen ?
Puis-je (juste) vous interrompre (brièvement) ?
Darf ich einhaken?
Puis-je intervenir ?
(b) En utilisant une construction similaire avec un autre verbe :
Kann/Darf ich etwas sagen?
Puis-je dire quelque chose?
Kann/Darf ich (Sie) etwas fragen?
Puis-je te demander quelque chose? Ou, plus impatient :
Darf ich jetzt mal etwas sagen?
Puis-je dire quelque chose maintenant ?
Tout ce qui précède a tendance à sembler affirmé et direct lorsqu’il est dit avec une intonation descendante :unter[\]brechen, [\]sagen, [\]fragen.Une intonation montante rend ces interruptions plus polies et timides : unter[/]brechen, [/]sagen, [/]fragen.
(c) D’autres manières d’interrompre, qui n’attirent pas l’attention sur elles-mêmes en tant qu’interruptions, incluent :
Ja, [/]wissen Sie, . . .
Ah, tu sais. . .
(Ja) dazu kann ich [/]sagen . . .
allumé. A cela je peux dire. . .
Avec un fort accent sur da-, cela revendique une pertinence proche de ce qui vient d’être dit, et l’intonation montante signale que l’orateur souhaite continuer :
[/] Dazu kann ich sagen, dass . . .
Je peux te dire ça . . .
Alternativement, une intervention plus affirmée utilise une intonation descendante, invitant
autre personne pour s’arrêter et écouter :
(Ja) dazu kann ich etwas [\]sagen.
Ah, je peux vous dire quelque chose à ce sujet.
(d) Lorsque la personne qui interrompt souhaite contester ou modifier ce qui vient d’être dit, les éléments suivants peuvent être utilisés (en plus de ceux énumérés ci-dessus) :
Aber[/]wissen Sie . . .
Mais vous savez . . .
Das [/]stimmt zwar, aber . . .
C’est vrai, mais. . .
Une contradiction directe de ce qui vient d’être dit peut être obtenue en utilisant Nein! ou (lorsque l’on souhaite corriger une affirmation négative) Doch! (éventuellement avec schon):
Premier orateur :
Sie machen eigentlich keine Fehler.
Vous ne faites pas vraiment d’erreurs.
Deuxième intervenant :
Doch, ich mache schon Fehler.
Ce n’est pas le cas. je fais m faire des erreurs.