Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Prise de parole dans les conversations allemandes

[adinserter block="2"]

Intonation

Généralement, une intonation montante implique qu’un locuteur a l’intention de continuer à parler (à moins qu’il ne s’agisse d’une question directe). Une intonation descendante implique que le locuteur anticipe la possibilité que l’autre personne dise quelque chose. Dans cette section, [/] marque le point auquel commence une intonation montante et [\] marque le point auquel commence une intonation descendante. Par exemple:

Wie viele Kinder haben Sie?

[\]Dreï.

Wie viele Kinder haben Sie?

[/] Drei.

Zwei Mädchen und einen

[\]Jungen.

Combien d’enfants avez-vous?

Trois – deux filles et un garçon.

“S’il vous plaît, ne m’interrompez pas”

Un orateur peut signaler de différentes manières qu’il ne souhaite pas être interrompu, même s’il s’est arrêté un instant :

(a) En utilisant l’intonation montante:

Ich bin nach [/]Hause gekommen . . . (et . . . )

Je suis rentré . . . (et . . . )

(b) En commençant une phrase par une construction qui pointe vers une clause suivante pour sa complétion :

Das hat [/] damit zu tun . . . (dass sie nicht zu Hause war).

Cela a à voir avec le fait que (elle n’était pas à la maison).

[/] Damit hängt zusammen . . . (dass die Firma in Helsinki eine Filiale eröffnet).

À cela s’ajoute le fait (que l’entreprise ouvre une succursale à Helsinki).

(c) Explicitement, en le disant, peut-être après que quelqu’un d’autre a commencé à parler. L’un des éléments suivants peut être utilisé :

Augenblick non ! Moment noch !Juste un moment!

Eine Sekunde noch !

Juste une seconde!

Kann (darf) ich noch etwas sagen ?

Puis-je dire autre chose ?

Ich bin (noch) nicht fertig.

Je n’ai pas (encore) fini.

Ich bin gleich (bald) fertig.

J’ai presque fini.

Darf ich noch ausreden?

Puis-je terminer ?

Lassen Sie mich bitte ausreden !

S’il vous plaît, laissez-moi finir !

“Veuillez parler”

Un orateur peut signaler de différentes manières qu’il est prêt à être interrompu ou qu’il s’attend à être interrompu, même s’il n’a peut-être pas terminé ce qu’il disait :

(a) En utilisant l’intonation descendante:

Und dann bin ich nach [/]Hause gekommen und . . . [\]ja

Et puis je suis rentré à la maison et. . . oui?

(b) En disant explicitement à l’autre personne qu’elle peut reprendre la conversation à ce stade :

[\]Bite !Mmm ? Oui?!

Une intonation montante ici (par exemple [/] Bitte) peut sembler impatiente ou réticente. D’autres expressions possibles incluent :

Nein, Sie zuerst!

Non toi d’abord!

Bitte, nach Ihnen !

S’il vous plaît, allez-y, après vous!

Bien sûr, une question directe est généralement une invitation ouverte à répondre :

Sie langweilen sich, nicht?

Vous vous ennuyez, n’est-ce pas ?

Ich komme aus Berlin, und Sie?

Je viens de Berlin et vous ?

Wann macht die Bank auf?

Quand ouvre la banque ?

 

Interrompre quelqu’un

Intervenir dans une conversation lorsque l’orateur n’est pas préparé ou ne s’attend pas à être interrompu doit être fait avec une certaine confiance. Parmi les techniques les plus explicites, il y a les suivantes :

(a) En utilisant le verbe inséparable unterbrechen « interrompre », ou le plus informel ein*haken :

Darf ich Sie (mal) (kurz) unterbrechen ?

Puis-je (juste) vous interrompre (brièvement) ?

Darf ich einhaken?

Puis-je intervenir ?

(b) En utilisant une construction similaire avec un autre verbe :

Kann/Darf ich etwas sagen?

Puis-je dire quelque chose?

Kann/Darf ich (Sie) etwas fragen?

Puis-je te demander quelque chose? Ou, plus impatient :

Darf ich jetzt mal etwas sagen?

Puis-je dire quelque chose maintenant ?

Tout ce qui précède a tendance à sembler affirmé et direct lorsqu’il est dit avec une intonation descendante :unter[\]brechen, [\]sagen, [\]fragen.Une intonation montante rend ces interruptions plus polies et timides : unter[/]brechen, [/]sagen, [/]fragen.

(c) D’autres manières d’interrompre, qui n’attirent pas l’attention sur elles-mêmes en tant qu’interruptions, incluent :

Ja, [/]wissen Sie, . . .

Ah, tu sais. . .

(Ja) dazu kann ich [/]sagen . . .

allumé. A cela je peux dire. . .

Avec un fort accent sur da-, cela revendique une pertinence proche de ce qui vient d’être dit, et l’intonation montante signale que l’orateur souhaite continuer :

[/] Dazu kann ich sagen, dass . . .

Je peux te dire ça . . .

Alternativement, une intervention plus affirmée utilise une intonation descendante, invitant

autre personne pour s’arrêter et écouter :

(Ja) dazu kann ich etwas [\]sagen.

Ah, je peux vous dire quelque chose à ce sujet.

(d) Lorsque la personne qui interrompt souhaite contester ou modifier ce qui vient d’être dit, les éléments suivants peuvent être utilisés (en plus de ceux énumérés ci-dessus) :

Aber[/]wissen Sie . . .

Mais vous savez . . .

Das [/]stimmt zwar, aber . . .

C’est vrai, mais. . .

Une contradiction directe de ce qui vient d’être dit peut être obtenue en utilisant Nein! ou (lorsque l’on souhaite corriger une affirmation négative) Doch! (éventuellement avec schon):

Premier orateur :

Sie machen eigentlich keine Fehler.

Vous ne faites pas vraiment d’erreurs.

Deuxième intervenant :

Doch, ich mache schon Fehler.

Ce n’est pas le cas. je fais m faire des erreurs.

[adinserter block="2"]
0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print

Notre blog

Cours d'allemand

À PARTIR DE

125 000 FCFA / niveau

S'inscrire
  • Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour profiter des meilleurs cours intensifs d'Allemand à Douala - Cameroun.

Nos services

Nos cours

Notre centre

Sur Facebook

Articles récents

0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x