Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Phrases simples et propositions principales en allemand

[adinserter block="2"]

Une phrase simple est un énoncé qui ne contient ni questions ni commandes directes. La règle de base à retenir à propos de l’ordre des mots dans les phrases simples ou les propositions principales est que le verbe fini est toujours la “seconde idée”. Le verbe fini est le seul verbe qui peut être au singulier ou au pluriel, au présent ou au passé :

Sie spielen mit meiner kleinen Schwester.

Ils jouent avec ma petite sœur.

Mein Mann schwimmtjeden Tag mindestens 500 Meter.

Mon mari nage au moins 500 mètres chaque jour.

spielenet schwimmt sont les verbes finis ici.

Il ne peut y avoir qu’un seul verbe fini dans chaque phrase allemande ; les infinitifs et les participes passés, par exemple, ne sont pas des verbes finis :

Sie werden wohl erst nachts ankommen.

Vous n’arriverez probablement pas avant la nuit.

Wir hatten den Film schon gesehen.

Nous avions déjà vu le film.

Ici werdenet hatten sont les verbes finis.

La deuxième position du verbe s’applique même lorsqu’un élément autre que le sujet est en première position. Cet autre élément peut être :

(a) Un ou plusieurs adverbes ou locutions adverbiales :

Morgen wird es schon zu spät sein.

Demain, il sera trop tard.

Letzten Samstag gegen drei Uhr nachts starb er an einem Herzinfarkt.

Il est mort d’une crise cardiaque vers 3 heures du matin. Samedi dernier.

Vor zwei Wochen kaufte ich mir ein neues Auto.

Il y a deux semaines, je me suis acheté une nouvelle voiture.

(b) Un groupe nominal :

Diesen alten VW kaufst du?!

Vous achetez cette vieille VW ? !

(c) Un pronom:

Uns war das Haus zu teuer.

La maison était trop chère pour nous.

(d) Un nom ou une locution nominative complétant les verbes sein, werdenou bleiben:

Ein berühmter Politiker ist er bestimmt nicht geworden.

Il n’est certainement pas devenu un politicien célèbre.

(e) Un infinitif ou une phrase infinitive :

Fernsehen kannst du ja später; zuerst musst du aber die Hausaufgaben machen.

Vous pourrez regarder la télévision plus tard. Vous devez d’abord faire vos devoirs.

Um Missverstandnissen vorzubeugen, sollten Sie ihn sofort anrufen.

Pour éviter tout malentendu, vous devez lui téléphoner immédiatement.

(f) Un participe passé:

Unterschrieben ist der Vertrag allerdings noch nicht.

Le contrat n’a cependant pas encore été signé.

(g) Un adverbe et une autre partie du discours ensemble :

Dadurch freilich wurden all unsere Pläne zunichte gemacht.

Certes, cela a ruiné tous nos plans.

(h) Une clause subordonnée :

Les mots d’introduction tels que les suivants ne sont pas considérés comme des premières idées :

ja

‘oui’

nein

‘non’

also

‘donc’

so

‘ainsi’

nun

‘maintenant/bien’

na

‘bien’

Ach

‘oh’

das heißt

‘c’est-à-dire’

im Gegenteil

‘au contraire’

wissen Sie/weißt du

‘vous savez / tu sais’

sehen Sie/siehst du

‘vous voyez /tu vois’

verstehen Sie/verstehst du

‘vous comprenez / tu comprends’

wie gesagt

‘comme je dis’

mit anderen Worten

‘en d’autres termes’

unter uns gesagt‘entre toi et moi’

Notez que chacun d’entre eux est suivi d’une virgule :

Ja, ich komme um acht vorbei.

Oui, j’appellerai à huit heures.

Das heißt, Sie sind die ganze Woche verreist?

Cela signifie que vous êtes absent toute la semaine ?

La position habituelle des participes passés, ou des infinitifs dépendants des modaux ou du verbe werden, est à la fin de la proposition ou de la phrase :

Das habe ich ihm schon öfters gesagt.

Je lui ai souvent dit ça.

Könntest du nicht bis Dienstag bleiben?

Vous ne pouviez pas rester jusqu’à mardi ?

Un infinitif dépendant d’un verbe fini précède un participe passé à la fin d’une phrase. Cela s’applique particulièrement aux verbes modaux qui, lorsqu’ils sont utilisés en combinaison avec d’autres verbes, emploient l’infinitif comme participe passé :

Er hat es nicht machen dürfen (à comparer avec: er hat es nicht gemacht).

Il n’était pas autorisé à le faire (il ne l’a pas fait).

Dans les constructions passives le participe passé précède werden:

Muss der Vertrag heute noch unterschrieben werden?

Le contrat doit-il être signé aujourd’hui ?

Les préfixes séparables sont placés en position finale :

Er steht immer um sieben Uhr auf.

Il se lève toujours à sept heures.

[adinserter block="2"]
0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print

Notre blog

Cours d'allemand

À PARTIR DE

125 000 FCFA / niveau

S'inscrire
  • Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour profiter des meilleurs cours intensifs d'Allemand à Douala - Cameroun.

Nos services

Nos cours

Notre centre

Sur Facebook

Articles récents

0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x