Il existe un modèle de gradation simple pour énoncer les degrés de préférence :
Positif : gern – lieber – am liebsten
Wir gehen gern in die Oper.
Wir gehen lieber ins Konzert. Wir gehen am liebsten ins Schauspiel. |
Nous aimons aller à l’opéra.
Nous préférons aller à un concert. Nous aimons le plus aller au théâtre/à une pièce de théâtre. |
Négatif : nicht gern – weniger gern – am wenigsten gern/gar nicht gern/überhaupt nicht gern
Wir gehen nicht gern in die Oper.
Wir gehen weniger gern ins Konzert. Wir gehen am wenigsten gern ins Schauspiel. Wir gehen gar nicht gern/überhaupt nicht gern ins Schauspiel. |
Nous n’aimons pas aller à l’opéra.
On a moins envie d’aller aux concerts. Nous aimons le moins aller au théâtre.
Nous n’aimons pas du tout aller au théâtre.
|
Faire des comparaisons
(a) Où deux choses sont également aimées : genauso(+ adverbe) . . . comme . . . comme’; nicht donc (+ adverbe) . . . wie‘pas comme . . . as’
Ich gehe genauso gerne ins Theater wie ins Konzert.
J’aime aller au théâtre (juste) autant qu’à un concert.
Mein Bruder trinkt Rotwein nicht so gern wie Weißwein.
Mon frère n’aime pas autant le vin rouge que le vin blanc.
(b) Exprimer une préférence :comparatif + als
Wir arbeiten lieber im Büro als auf der Baustelle.
Nous préférons travailler au bureau que travailler sur un chantier.
Sie trinkt lieber spanischen als portugiesischen Rotwein.
Elle préfère (boire) le vin rouge espagnol au vin rouge portugais.
Er hat seine Kinder lieber als seinen Hund.
Il aime ses enfants plus que son chien.
(c) Le préfixe vor– peut souvent exprimer une préférence :
eine Vorliebe für etw./jmdn. haben‘avoir une préférence (goût) pour qc./qqch.’
mit Vorliebeetw. tun‘aimer particulièrement faire qc.’
etw./jmdm. den Vorzug vor etw./jmdm. geben ‘préférer qc./qqn. à qc./qqn.’ (formel)
etw./jmdn. bevorzugen‘préférer qc./qqn.’ (peut impliquer une préférence injuste)
es vor*ziehen, etw. zu tun “préférer faire qc”.
jmdn./etw. jmdm./etw. vor * ziehen (langue formelle, principalement écrite) ‘préférer qn./qc. à qn./qc.’
bevorzugt behandelt werden « bénéficier d’un traitement préférentiel »
Er hörte mit Vorliebenachts Musik, wenn alle anderen Hausbewohner schlafen wollten.(officiel)
Il aimait particulièrement écouter de la musique la nuit, quand tous les autres locataires voulaient dormir.
Bei Stellenanzeigen ist wird oft immer noch gesagt, dass jüngere Bewerber bevorzugt werden.
De nombreuses offres d’emploi indiquent encore clairement que les jeunes candidats ont de meilleures chances.
Er zog den alten Shakespeare dem Romantiker Wordsworth vor.
Il préférait le vieux Shakespeare au Romantique Wordsworth.
Wir ziehen unser altes kleines Haus dem großen neuen vor.
Nous préférons notre petite maison ancienne à la grande nouvelle.
Sie zogen es vor, kein Risiko einzugehen.
Ils ont préféré ne prendre aucun risque.
Käufer, die bar bezahlen können, werden bevorzugt behandelt.
Les clients en mesure de payer en espèces bénéficient d’un traitement préférentiel.