Être satisfait et insatisfait
Le mot principal pour expresser la satisfaction est zufrieden« satisfait » et ses dérivés :
avec etw./jmdm. zufrieden sein‘être satisfait de qc./qqn.’
unzufrieden‘insatisfait’
sich (= acc.) mit etw. zufrieden*geben« accepter qc ».
-e Zufriedenheit‘satisfaction’
finlich ! ‘enfin’
Finlich ! exprime de la frustration ou de l’agacement quand quelque chose a finalement été corrigé (Mieux vaut tard que jamais . . . )
Er ist mit seinem Leben völlig zufrieden.
Il est entièrement satisfait de sa vie.
Die Sekretärin war mit ihrem Chef unzufrieden.
La secrétaire était mécontente de son patron.
Sie wollte sich nicht mit der Antwort zufrieden geben.
Elle n’accepterait pas la réponse.
Er fand die schönste Befriedigung darin, seine Rosen für den Wettbewerb zu züchten.
Il tirait la plus grande satisfaction de cultiver ses roses pour le concours.
Ja, endlich hab’ ich mein Geld !
J’ai enfin mon argent !
Satisfaction des besoins et des demandes
(Ansprüche/Bedürfnisse) befriedigen‘satisfaire (exigences/besoins/attentes)’
-e Befriedigung‘satisfaction/gratification’
-e Befriedigung(von Bedürfnissen) ‘satisfaction/gratification (des besoins)’
-e Neugierde/-s Verlangen/Hunger/Durst stillen‘pour satisfaire une curiosité/un désir/une faim/une soif’
Seine hohen Ansprüche an seine Mitarbeiter sind kaum zu befriedigen.
Ses exigences/attentes élevées vis-à-vis de ses collègues peuvent difficilement être satisfaites.
Zur Befriedigung ihres Heißhungers wollte sie unbedingt den ganzen Kuchen essen.
Pour satisfaire sa faim vorace, elle était déterminée à manger tout le gâteau.
Zur Befriedigung deiner Neugier kannst du ja mein Tagebuch lesen.
Pour satisfaire votre curiosité, vous pouvez toujours lire mon journal. (peut être ironique)
Ihr großes Verlangen nach Sonnenuntergängen konnte an der Westküste gestilt werden.
Elle a pu assouvir son grand désir de couchers de soleil sur la côte ouest.
Réalisations satisfaisantes
(a) Pour décrire les réalisations de quelqu’un comme satisfaisantes, utilisez :
befriedigend‘satisfaisant’
zur vollen Zufriedenheit (+ gén.)« à l’entière satisfaction (de) »
zufrieden stellend« satisfaisant »
Sur une échelle du moins au plus satisfaisant, les adverbes suivants sont utilisés avec zufrieden sein mit :
einigermaßen‘quelque peu’
ziemlich‘plutôt’
recht‘assez / joli’
Die Lehrerin ist mit seinem Fortschritt zufrieden.
L’enseignante (féminine) est satisfaite de ses progrès.
Der Lehrling hatte seine Probezeit zur vollen Zufriedenheit seines Meisters abgeschlossen.
L’apprenti avait terminé sa période d’essai à l’entière satisfaction de son patron/contremaître.
(b) Les réalisations sont exprimées par :
Seine Leistungen waren stets befriedigend.
Ses performances ont toujours été satisfaisantes.
Das Ergebnis der Untersuchungen war zufrieden stellend.
Le résultat des investigations a été satisfaisant.
-r Fortschritt‘progrès’
-e Leistung‘réalisation’
-s Ergebnis‘résultat’
(c) Les notes officielles à l’école sont généralement réparties comme suit (du meilleur au pire) :
1 (eins)
2 (zwei) 3 (drei) 4 (vier) 5 (fünf) 6 (sechs) |
sehr intestin
intestin befriedigend ausreichend mangelhaft ungenügend |
‘très bien’
‘bien’ ‘satisfaisant’ ‘adéquat’ ‘défectueux/échec’ ‘insatisfaisant/échec’ |
In Mathematik hat er ‘befriedigend’ bekommen.
En mathématiques, il a obtenu un “C”.
(d) La différence entre Zufriedenheit et Befriedigung est que Zufriedenheit mit etw. implique généralement la satisfaction du statu quo, alors que Befriedigung von etw. signifie la satisfaction des besoins/désirs :
Der Vorarbeiter ist mit seinem Lohn zufrieden.
Le contremaître est satisfait de son salaire.
Sein Bedürfnis an Wärme und Liebe ist unbefriedigt.
Son désir de chaleur et d’amour n’est pas satisfait/a été frustré.
Dire que quelque chose est suffisant s’exprime avec (aus)reichen et genügen(souvent avec le datif de la personne concernée) :
(aus*)reichen/genügen« suffire »
genug/genügend« assez/suffisant »
nicht genug kriegen können‘ne pas pouvoir en avoir assez/être gourmand’ (familier)
reichlich“abondant”
Die dünne Decke reicht/genügt mir völlig.
La fine couverture me suffit amplement.
Hast du genug/genügend Getränke für unsere Gäste eingekauft ?
Avez-vous acheté assez/suffisamment de boisson pour nos clients ?
Wir konnten nicht genug von dem Sekt kriegen.
Nous ne pouvions pas nous lasser du vin mousseux.
Dire qu’on a assez mangé
Möchtest du noch etwas essen? – Nein danke, ich bin satt.
Désirez-vous autre chose à manger ? – Non merci, j’en ai assez/je suis rassasié.
Pour manger/boire tout ce qu’on veut :
An dem köstlichen Salatbüffet kann man sich so richtig satt essen.
Vous pouvez vraiment manger tout ce que vous voulez (à votre faim) au délicieux buffet de salades.
Pour en avoir assez :
Mit dem spärlichen Essen kann man nicht satt werden.
Ce maigre repas ne suffit pas (pour vous rassasier).
gestilt est une alternative à satt, signifiant également «satisfait» de nourriture ou de boisson. Il est dérivé de stillen, qui signifie principalement « étancher (une soif) » et « allaiter » :
Auf der Wanderung konnte er seinen starken Durst am Brunnen stillen.
Au cours de la promenade, il a pu étancher sa soif à la source/puits.
Accepter/accepter des choses qui ne sont pas satisfaisantes
sich (= acc.) damit ab*finden, dass« supporter le fait que/reconnaître à contrecœur »
sich (= acc.) mit etw. zufrieden geben« accepter qc./se conformer à/acquiescer à qc. »
Er hat sich immer noch nicht damit abgefunden, dass seine Villa in Mecklembourg jetzt jemand anderem gehört.
Il n’a toujours pas accepté le fait que sa villa dans le Mecklembourg appartient désormais à quelqu’un d’autre.
Du musst dich mit dem geringen Taschengeld zufrieden geben ; mehr gibt es nicht.
Vous devrez vous débrouiller avec le peu d’argent de poche que vous obtenez; vous n’obtenez plus rien.