Les expressions de jouissance et de plaisir en général sont dérivées de ce qui suit :
-r Spaß‘amusant’
-s Vergnügen« plaisir »
-r Genuss« plaisir »
-e Freude« joie/amusement »
-e Lust‘amusant’
Donner du plaisir
jmdm. Spaß machen‘donner à qn. plaisir’
es macht jmdm. Spaß, etw. zu tun ‘qn. aime faire qch.’
erfreulich ‘agréable/gratifiant’
über etw. (= acc.) entzückt sein‘se réjouir de/à propos de qch.’
Das neue Schweizer Taschenmesser hatte ihm wirklich Spaß gemacht.
Le nouveau couteau/canif suisse lui avait vraiment fait plaisir.
Es macht ihm großen Spaß, im Regen barfuß über die Wiese zu laufen.
Cela lui donne un grand plaisir de courir/Il prend un grand plaisir à courir pieds nus à travers lee pré sous la pluie.
Die Königin war entzückt über die erfreuliche Nachricht.
La reine fut ravie de la bonne nouvelle.
S’amuser
sich (= acc.) bei etw. vergnügen‘s’amuser à faire qc.’
vergnüglich‘amusant/divertissant’
etw. (in vollen Zügen) genießen« apprécier » qc. (au maximum)
Spaß/Freude machen‘être marrant’
Er wollte sich beim Discotanzen vergnügen.
Il voulait passer un bon moment en dansant disco.
Wir wollen uns einen vergnüglichen Abend auf der Alpenhütte machen.
Nous voulons passer une soirée amusante à la cabane alpine.
Sie hatte den Aufenthalt in den Bergen in vollen Zügen genossen.
Elle avait pleinement profité du séjour à la montagne.
Macht dir deine neue Stelle Freude?
Appréciez-vous votre nouveau travail?
Les lieux où l’on pourrait s’amuser sont souvent exprimés à l’aide de composés de vergnügen:
-r Vergnügungspark‘parc d’attractions’
-s Vergnügungsviertel ‘quartier de plaisir/zone de divertissement d’une ville/quartier rouge’
-s Vergnügungslokal‘bar/bar de nuit proposant des divertissements’
Apprécier le goût des choses
schmecken“au goût (sympa)”
jmdm. schmeckt etw. (= nom.) ‘qqn. (= dat.) profite de qc. (= nom.)’
genüsslich‘avec délectation’
Wie hat Ihnen der Rotwein geschmeckt ?
Comment avez-vous aimé/avez-vous apprécié le vin rouge ?
Die vornehme alte Dame konnte so ganz genüsslich aus der Meißner Tasse ihren Kaffee trinken.
L’élégante vieille dame adorait boire son café dans une tasse Meissen.
Être joyeux et avoir des sentiments agréables
Er ist ein besonders lustiger Spielkamerad.
C’est un compagnon de jeu particulièrement amusant/drôle/enjoué.
Auf seinen Kellerpartys war es immer sehr lustig.
Nous nous sommes toujours beaucoup amusés lors de ses soirées au sous-sol.
Bei euch scheint es sehr lustig zuzugehen.
Vous semblez vous amuser beaucoup/vous amuser vraiment.
Dr. Hoffmann hatte sich durch die Einnahme von LSD in einen anfänglich angenehmen Zustand versetzt. (officiel)
Le Dr Hoffmann s’était d’abord fait plaisir en prenant du LSD.
Mir gefällt die angenehme Atmosphäre in einem englischen Pub.
J’aime l’ambiance agréable d’un pub anglais.
Faire des choses pour le plaisir/le plaisir est rendu par (so) zumVergnügen/zum Spaß :
Ich möchte nur einmal so zum Vergnügen/zum Spaß mit der Straßenbahn fahren.
Je voudrais prendre le tram une seule fois pour le plaisir.
Bergsteigen macht richtig Spaß.
Escalader des montagnes est vraiment amusant.
Avoir envie de faire quelque chose/avoir envie de quelque chose est exprimé par Lust haben :
Lust haben, etw. zu tun“avoir envie de faire qc”.
Lust haben auf (+ acc.)« avoir envie de qch. » (souvent associé à la nourriture)
wanderlustig« féru de randonnée »
Hast du Lust, mit ins Schwimmbad zu gehen ?
Envie de venir à la piscine ?
Ich habe nicht die geringste Lust dazu, den ganzen Tag lang aufzuräumen.
Je n’ai pas du tout envie de ranger toute la journée.
Ich hätte große Lust auf eine Grillplatte.
J’aimerais vraiment/j’ai vraiment envie d’un grill mixte.
Die Urlauber im Gebirge sind besonders wanderlustig.
Les vacanciers à la montagne sont particulièrement friands de randonnées.
S’offrir quelque chose
sich (= dat.) etw. gönnen‘se livrer à qch./se permettre qc.’ sich (= dat.)
etw. leisten können« se permettre qc ».
sich (= acc.) verwöhnen lassen‘se laisser gâter’
jmdm. etw. gönnen ‘ne pas en vouloir à qn. qc.’
Nach all den Jahren, in denen sie so sparen musste, sollte sie sich endlich einmal einen richtigen Urlaub gönnen.
Après toutes ces années où elle a dû économiser autant, elle devrait enfin s’offrir de vraies vacances.
Ich kann mir jetzt einen großen Wagen leisten.
Je peux me permettre une grosse voiture maintenant.
Auf der Schönheitsfarm können Sie sich so richtig verwöhnen lassen.
À la ferme de santé, vous pouvez vraiment vous laisser gâter.
Ne pas reprocher quelque chose à quelqu’un :
Ich gönne ihm das prächtige Haus.
Je ne lui en veux pas la splendide maison.
Blague
Er macht gerne Spaß.
Il aime plaisanter.
Machst du Spaß, oder ist es dir Ernst?
Tu plaisantes ou tu es sérieux ?
Sie hat wieder einmal eine witzige Bemerkung gemacht.
Elle a encore fait une remarque amusante.
Das hat er nicht so gemeint. Er hat dich nur auf den Arm genommen.
Il ne le pensait pas. Il te tirait juste la jambe.