Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Phrases allemandes pour émettre et répondre aux avertissements

[adinserter block="2"]

Avertissements publics et semi-publics

(a) Avertissements météorologiques

-e Hochwasserwarnung‘avertissement d’inondation’

-e Sturm-/Gewitterwarnung‘avertissement de tempête/orage’

-e Schlechtwetterwarnung« avertissement de temps violent »

jmdn. avertir, etw. nicht zu tun/jmdn. davor warnen, etw. zu tun’avertir qn. ne pas faire qc./contre faire qc.’

In den Nachrichten wurde gerade eine Sturmwarnung gesendet/ durchgegeben.

Un avis de tempête vient d’être diffusé au journal télévisé.

Der ADAC hat gerade bekannt gegeben, dass wir mit schlechtem Wetter rechnen müssen.

L’ADAC (Allgemeiner Deutscher Automobil-Club, similaire à l’AA) vient d’annoncer qu’il faut compter avec le mauvais temps.

Laut Wetterbericht sollen wir uns auf Hochwasser gefasst machen.

Selon les prévisions météorologiques, nous devons nous préparer aux inondations.

Die Medien warnen vor den schlechten Straßenzuständen.

Les médias mettent en garde contre le mauvais état des routes.

Wegen der Lawinengefahr werden alle Gäste gewarnt, nicht abseits der Pisten Ski zu fahren.

Wegen der Lawinengefahr werden alle Gäste davor gewarnt, abseits der Pisten Ski zu fahren.

En raison du danger d’avalanches, tous les clients sont avertis de ne pas skier hors piste.

(b) Avertissements et alarmes en cas d’urgence et en temps de guerre

Die Flutwarnung wurde sechs Stunden vor der Springflut durchgegeben.

L’avertissement d’inondation a été diffusé six heures avant la grande marée.

Heute Morgen gab es wieder einen Tieffliegeralarm.

Il y a eu une autre alarme d’avion volant à basse altitude ce matin.

Die Bevölkerung war ständig in Alarmbereitschaft. (formel)

La population était continuellement en état d’alerte.

Sogar in London gibt es manchmal einen Bombenalarm.

Même à Londres, il y a parfois une alerte à la bombe.

In einem Notfall muss man die Polizei/die Feuerwehr alarmieren. (officiel)

En cas d’urgence, vous devez appeler/la police/les pompiers.

Bei einem Unfall muss man, wenn möglich, die Warnblinkanlage einschalten.

En cas d’accident, vous devez, si possible, allumer les feux de détresse.

Wenn der Notdienst mit Blaulicht und Martinshorn kommt, muss man die Straße räumen.

Lorsque le véhicule d’urgence arrive avec ses feux clignotants et sa sirène retentissante, vous devez quitter la route.

(c) Avertissements concernant d’autres conditions potentiellement dangereuses

jmdn. verwarnen “avertir/mettre en garde qn.”

jmdn. ermahnen, etw. zu tun‘ inciter qn. faire qc.’ (formel)

-e Ermahnung‘exhortation’ (formel)

sei vorsichtig« méfiez-vous/faites attention »

pass auf/aufgepasst‘attention/attention’

es besteht. . . Gefahr ‘il y a un danger de . . . ‘

es gibt Gefahren “il y a des dangers”

Alle Autofahrer wurden von der Polizei gewarnt, nicht mit Alkohol im Blut zu fahren.

Tout moteur Les istes ont été avertis par la police de ne pas conduire en état d’ébriété.

Vor Taschendieben wird gewarnt ! (formel)

Méfiez-vous des pickpockets.

Der Fußgänger wurde von der Polizei verwarnt, weil er bei Rot über die Straße gegangen war.

Le piéton a reçu un avertissement de la police car il avait traversé la route alors que les feux étaient au rouge.

Er kam mit einer Verwarnung wegdavon

Il s’en est tiré avec un avertissement.

Sie ermahnte den Fahrer immer wieder, langsamer zu fahren, weil die Straßen vereist waren.

Elle a exhorté encore et encore le conducteur à rouler plus lentement, car les routes étaient verglacées.

Vorsicht, Baustelle ! Eltern haften für ihre Kinder.

Attention, chantier. Les parents sont légalement responsables de leurs enfants.

Vorsicht, bissigerHund./Cavecanem. (latin) Méfiez-vous du chien (lit. mordant).

Pour le cas dans ces constructions.

Seid vorsichtig, es könnte glatt sein.

Attention, cela pourrait être glissant/verglacé.

Achtung aufgepasst, da kommt ein Wagen !

Attention, une voiture arrive.

Es besteht Explosionsgefahr/Feuergefahr.

Il existe un risque d’explosion/d’incendie.

Für kleine Kinder gibt es in der Küche viele Gefahren.

Il existe de nombreux dangers dans la cuisine pour les petits enfants.

(d) Avertissements dans les jeux et à l’école

 -e gelbe Karte‘carton jaune/(football)’

-e rote Karte« carton rouge » (football ; également utilisé dans un sens métaphorique)

einen blauen Brief bekommen“pour recevoir une lettre (dans une enveloppe bleue)” de l’école indiquant aux parents que leur enfant risque de ne pas passer à la classe/année suivante ; maintenant également utilisé dans des contextes politiques

(e) Réagir aux avertissements

eine Warnung befolgen‘pour tenir compte d’un avertissement’

eine Warnung missachten/aus*schlagen« ignorer un avertissement »

eine Warnung (nicht) Ernst nehmen « (ne) pas prendre un avertissement au sérieux »

sich vor*sehen, etw. nicht zu tun “faire attention à ne pas faire qc”.

auf etw. (= acc.)/jmdn. auf*passen‘faire attention à qc./qn.’ ou ‘s’occuper de qc./qn.’

auf etw. (= acc.) achten‘faire attention à qch.’

etw. beachten‘respecter qch.’

sich (= acc.) vor etw. hüten/in Acht nehmen“se méfier de qc.”

auf etw. (= acc.) Acht haben/geben‘faire attention à qch’.

Der Skifahrer hatte die Warnung nicht befolgt.

Le skieur n’avait pas tenu compte de l’avertissement.

In den Bergen sollte man Warnungen von Einheimischen ernst nehmen/nicht ausschlagen.

En montagne, il faut prendre au sérieux/ne pas ignorer les avertissements des locaux.

Ich sah mich vor, nicht zu schnell zu fahren.

J’ai pris soin de ne pas rouler trop vite.

Sie passten auf die Kinder auf.

Ils s’occupaient des enfants/faites attention aux enfants.

Ich kann mich jetzt nicht unterhalten, denn ich muss auf die Straße achten.

Je ne peux pas discuter maintenant car je dois me concentrer sur la route.

 

Avertissements

Die Familie beachtete die Sturmwarnung nicht.

La famille n’a pas tenu compte de l’avertissement de tempête.

Vor großen Hunden sollten sich besonders Kinder in Acht nehmen.

Les enfants doivent surtout se méfier des gros chiens.

Beim Nähen musst du auf die Nadel Acht haben/Acht geben. Sonst kannst du dich in den Finger stechen.

Lorsque vous cousez, vous devez faire attention à l’aiguille. Sinon, vous risquez de vous piquer le doigt.

 

Avertissements de type menace

Wenn du das nicht bis nächste Woche kannst, bekommst du Probleme.

Si vous ne pouvez pas le faire d’ici la semaine prochaine, vous aurez des problèmes.

Ich warne Sie, bringen Sie die Sache jetzt in Ordnung oder sie wird Folgen für Sie haben.

Je vous préviens, traitez cette affaire maintenant ou cela aura de graves conséquences pour vous.

Ihm drohte eine Haftstrafe.

Il risquait d’être condamné à une peine de prison.

Er nahm die Drohung nicht ernst.

Il n’a pas pris la menace au sérieux.

Du willst es nicht anders. Ich muss meine Drohung wahr machen.

Tu ne me laisses pas le choix. Je n’aurai qu’à mettre ma menace à exécution.

Jetzt gibt’s aber Krach!/Jetzt schlägt’s aber dreizehn!

(très informel) C’est la limite ! Je ne supporterai plus ça !

[adinserter block="2"]
0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print

Notre blog

Cours d'allemand

À PARTIR DE

125 000 FCFA / niveau

S'inscrire
  • Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour profiter des meilleurs cours intensifs d'Allemand à Douala - Cameroun.

Nos services

Nos cours

Notre centre

Sur Facebook

Articles récents

0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x