Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Phrases allemandes pour donner les raisons et le but

[adinserter block="2"]

Donner des raisons et expliquer pourquoi en termes généraux

(a) Pour donner des raisons et expliquer pourquoi, les conjonctions dennweil et da sont utilisées. Ils sont essentiellement interchangeables.

REMARQUE denn est une conjonction de coordination, alors que weil et da sont des conjonctions de subordination.

denn‘pour/parce que/puisque’

weil‘parce que’

da‘depuis / parce que’

Ich habe es gemacht, denn es war notwendig.

Je l’ai fait parce que c’était nécessaire.

Ich habe es gemacht, weil er es wollte.

Je l’ai fait parce qu’il le voulait.

Wir haben es geschrieben, da es geschrieben werden musste.

Nous l’avons écrit parce qu’il fallait l’écrire.

Weil/Da es gesagt werden muss, sage ich es.

Puisqu’il faut le dire, je le dis.

(b) Les prépositions wegen et aufgrund sont utilisées pour attribuer le blâme ou

responsabilité. Les deux prennent le génitif :

Wegen des schlechten Wetters mussten die Ausgrabungsarbeiten unterbrochen werden.

Les fouilles ont dû être interrompues à cause du mauvais temps.

Aufgrund eines Todesfalles in der Familie bleibt das Geschäft heute geschlossen.

La boutique reste fermée aujourd’hui à cause d’un décès dans la famille.

 

Donner des raisons détaillées

(a) Expliquer et souligner qu’il y avait une bonne raison

deswegen, deshalb ( . . . , weil . . . )« pour cette raison / donc / c’est pourquoi »

daher ( . . . , dass . . . )« donc / c’est pourquoi »

also“ainsi/donc”

nämlich‘à savoir / vous voyez’

infolgedessen‘en conséquence’

demzufolge‘en conséquence’

Ich habe es nur deshalb gemacht, weil es notwendig war.

La seule raison pour laquelle je l’ai fait, c’est parce que c’était nécessaire.

Es ist deswegen misslungen, weil wir nicht das richtige Werkzeug hatten.

Cela a mal tourné parce que nous n’avions pas le bon outil.

Gestern kam ich nicht zum Ausdrucken, deshalb muss ich es heute machen.

Hier, je n’ai pas eu le temps d’imprimer, donc je dois le faire aujourd’hui.

Er musste dringend weg. Deshalb/Also müsst ihr auf seine Kinder aufpassen.

Il a dû partir d’urgence. C’est pourquoi vous devez vous occuper de ses enfants.

Inflation kommt daher, dass die Leute zu viel Geld ausgeben.

L’inflation est le résultat de gens qui dépensent trop d’argent.

nämlich exprime aussi la raison, mais il n’est généralement pas traduit. Cela ajoute la saveur de “vous voyez”:

Du solltest ihm bei der Auswahl der Vorhangstoffe helfen. Er ist nämlich farbenblind.

Vous devriez l’aider avec la sélection des matériaux de rideaux. Il est daltonien, voyez-vous.

(b) Quelque chose a été fait pour rendre autre chose possible

damit“pour que”

um. . . zu‘pour’

damit est souvent utilisé avec können:

Er empfiehlt ihr, ein neues Computerprogramm zu kaufen, damit sie ihre Abrechnung schneller machen kann.

Il lui conseille d’acheter un nouveau programme informatique afin qu’elle puisse faire ses comptes plus rapidement.

pour l’ordre des mots dans les propositions subordonnées.

Si le sujet de la clause principale et de la clause dépendante est identique, um zu est préféré à um

Contrairement à l’anglais, le um ne peut pas être omis. Um zu est suivi d’un infinitif au fin de clause.

Arbeitet man, um zu leben, oder lebt man, um zu arbeiten ?

Travaille-t-on pour vivre, ou (vit-on) pour travailler ?

Was soll man bei einer Bruchlandung tun, um einen möglichen Brand zu überleben ?

Que doit-on faire lors d’un atterrissage forcé (pour) survivre à un (possible) incendie ?

Es ist zu schön, um wahr zu sein.

C’est trop beau pour être vrai.

S’il y a un autre zu dans la clause précédente, um zu signifie généralement “trop”. . . être . . . ‘

 

Demander les raisons

warum?‘Pourquoi?’

wieso ? ‘pourquoi ?/comment ?’

weshalb? ‘Pourquoi?’

wozu? ‘dans quel but?/quoi . . . pour?/pourquoi’

aus welchem ​​Grund? ‘pour quelle raison?/pourquoi?’

 – Warum hast du große Zähne! – Damit ich dich besser fressen kann.

– Quelles grandes dents vous avez ! – Pour mieux te manger avec.

(Le petit Chaperon rouge)

Wieso willst du nicht mitspielen ?

Comment se fait-il que tu ne veuilles pas jouer avec nous ?

(Wieso, en particulier la courte question Wiesonicht« pourquoi pas », semble parfois impatiente et stimulante.)

Weshalb fahren Sie denn immer an den gleichen Ferienort ?

Pourquoi allez-vous toujours dans le même lieu de vacances ?

Wozu bist du denn in die Stadt gefahren?

Pourquoi (lit. Dans quel but) êtes-vous alors allé en ville ?

Wozu soll das gut sein?

À quoi cela sert-il ? / À quoi cela sert-il ?

Aus welchem ​​Grund haben die britischen Eisenbahnen denn so häufig Verspätung?

Pourquoi les trains britanniques sont-ils si souvent en retard ?

 

Nommer la raison

-r Grund(Gründe) ‘raison’

etw. mit etw. begründen ‘justifier/donner raison’

-e Begründung‘raison/justification’

-r Grundet dérivés sont utilisés pour donner une raison simple de faire quelque chose

Er hatte sie geheiratet aus dem einfachen Grunde, dass sie gute Beziehungen in der Wirtschaft hatte.

Il l’avait épousée pour la simple raison qu’elle avait de bons contacts/était bien connectée dans le monde des affaires.

Er wollte sein Vorgehen damit b egründen, dass er seinen Konkurrenten beseitigen musste.

Il a essayé/voulait justifier son action en prétendant qu’il devait se débarrasser de son concurrent.

Mit welcher Begründung wollen Sie eigentlich diese Straße absperren?

Quelle est votre justification pour vouloir/Pour quelles raisons voulez-vous bloquer cette route ?

 

Expliquer une action

-e Erklärung‘explication’

erklären« expliquer » (donner des raisons) unerklärlich« inexplicable »

sagen‘dire’

erläutern‘expliquer’ (comment)

Ich bin ihm eine Erklärung schuldig.

Je lui dois une explication.

Das Presseamt ​​möchte eine Erklärung abgeben.

Le service de presse souhaite faire/publier une déclaration.

Das Loch in der Wasserleitung erklärt, warum wir schon so lange diese Geräusche gehört haben.

Le trou dans la conduite d’eau explique pourquoi nous entendons ces bruits depuis si longtemps.

Es ist mir völlig unerklärlich, wieso es hier keine Steckdosen gibt.

Je ne vois vraiment pas / c’est un mystère pour moi pourquoi il n’y a pas de prises (murales) ici.

Er hat mir genau erläutert, wie man Genmanipulationen an Tomaten durchführt.

Il (m’a expliqué) exactement comment les manipulations génétiques sur les tomates sont effectuées.

sagen peut couvrir la signification à la fois de erklären et de erläutern dans la conversation de tous les jours.

Sag mir doch, warum du schon wieder zu spät kommst.

Dis-moi pourquoi tu es encore en retard.

 

Justifier une action

rechtfertigen‘justifier’

es ist (völlig) gerechtfertigt‘c’est (tout à fait) justifiable’

es ist vertretbar‘c’est tenable/défendable/justifiable’

es ist zu verantworten ‘cela peut être justifié’

etw. pour jmdm. verantworten ‘pour répondre à qn. pour qch.’

Sie brauchen diese Handlung nur vor Gott und Ihrem Gewissen zu rechtfertigen.

Vous devez justifier cette action uniquement devant Dieu et votre conscience.

Es ist nicht zu verantworten, dass wir einen großen Teil des Etats für die Wartung der alten Geräte ausgeben.

Nous ne pouvons pas justifier de consacrer une grande partie du budget à l’entretien des anciens équipements.

Wenn den Kindern etwas passiert, müssen wir das vor ihren Eltern verantworten.

Si quelque chose arrive aux enfants, nous devrons répondre à leurs parents (pour cela).

 

Prendre ses responsabilités

etw. verantworten‘pour répondre de qc.’

sich (=acc.) verantworten‘se défendre/défendre une ligne de conduite’

verantwortlich sein‘être responsable’

-e Verantwortung übernehmen« prendre le relais/responsabilité »

-e Führung/-s Amt übernehmen« assumer la direction/le bureau » 

Der Projektleiter ist für die Durchführung des gesamten Projekts allein verantwortlich.

Le chef de projet est seul responsable de l’ensemble du projet.

Dafür musst du dich vor der Standesorganisation verantworten.

Vous devez vous défendre/justifier (pour cela) devant l’ordre professionnel.

Herr Brandes hat dankenswerterweise das Amt des Kassierers übernommen.

Nous sommes reconnaissants à M. Brandes d’avoir repris le poste de trésorier.

 

Expliquer le but (dans quel but)

-r Zweck/-r Sinn‘but’

-s Mittel zum Zweck‘signifie à une fin’

mit dem Zweck‘avec le but’

Der Zweck heiligt die Mittel.

La fin justifie les moyens.

Das ist nicht der Zweck der Übung.

Ce n’est pas le but de l’exercice.

Dieser Koffer erfüllt seinen Zweck.

Cette (valise)case remplit sa fonction.

Reportez-vous à un dictionnaire pour d’autres expressions avec zweck-, par ex. zweckmäßigou zweckgebunden(zweckgebundeneGelder« argent affecté »), etc.

Der Sinn dieser Übung ist, dass Sie den Zusammenhang zwischen den Wörtern verstehen.

Le but de cet exercice est que vous compreniez la connexion/relation entre les mots.

 

Expliquer une utilisation particulière

dienen zu“servir de qc”.

benutzen ‘à utiliser’

nützlich sein‘être utile’

jmdn./etw. zu etw. brauchen‘avoir besoin de qn./qc. pour qc.’

etw. zu etw. gebrauchen‘utiliser qc. pour qch.’

Die Zinsen von seinem Sparkonto dienen zu seinem Altersunterhalt.

Les intérêts de son compte d’épargne lui servent de pension de vieillesse.

Diese Allzwecktücher können Sie auch zum Fensterputzen benutzen.

Vous pouvez également utiliser ces chiffons tout usage pour le nettoyage des vitres.

Ich brauche schnell etwas zum Schreiben.

J’ai besoin de quelque chose pour écrire rapidement.

 

 Expliquer l’intention

-e Absicht ‘intention’

absichtlich ‘intentionnellement’

extra“délibérément”

beabsichtigen, etw. zu tun‘avoir l’intention de faire qc.’

etw. vor*haben‘prévoir/avoir l’intention de faire qch.’

etw. tun wollen “vouloir/avoir l’intention de faire qc”.

Dies geschah ausschließlich mit der Absicht, dass er hinausgeekelt werden sollte.

Cela s’est produit uniquement pour qu’il soit chassé.

Er hat sie absichtlich übersehen.

Il l’a négligée je intentionnellement/délibérément.

extrapourrait être utilisé à la place d’absichtlich, mais c’est informel :

Hast du das extra gemacht ?

Avez-vous fait cela délibérément?

Der Vorsitzende zog die Sitzung absichtlich in die Länge.

Le président a délibérément prolongé la séance.

 

Expliquer que quelque chose s’est produit involontairement/par erreur

-s Versehen ‘supervision’

aus Versehen/versehentlich« par erreur »

nicht absichtlich‘pas intentionnellement’

nicht extra‘pas délibérément’

etw. übersehen‘oublier qc.’

jmdm. ist ein Fehler unterlaufen‘sb. a fait une erreur »

Ich habe diese Datei aus Versehen gelöscht.

J’ai supprimé ce fichier par erreur/involontairement.

Er hat vershentlich den falschen Mantel mitgenommen.

Il a pris le mauvais manteau avec lui par erreur.

Die Studenten hatten total übersehen, dass die Dozentin bereits im Seminarraum war.

Les étudiants n’avaient absolument pas remarqué que le tuteur était déjà dans la salle de séminaire.

[adinserter block="2"]
0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print

Notre blog

Cours d'allemand

À PARTIR DE

125 000 FCFA / niveau

S'inscrire
  • Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour profiter des meilleurs cours intensifs d'Allemand à Douala - Cameroun.

Nos services

Nos cours

Notre centre

Sur Facebook

Articles récents

0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x