Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Phrases allemandes pour demander, accorder et refuser une autorisation

[adinserter block="2"]

Demander une autorisation

La façon la plus courante de demander la permission est d’utiliser dürfen « peut ». Comme en anglais, cela est souvent remplacé par können ‘can’ dans la conversation de tous les jours, même si à proprement parler cela exprime une capacité plutôt qu’une permission.

Darf/Dürfte ich mal kurz telephonieren?

Puis-je passer un coup de fil rapide ?

Kann/Könnte ich vielleicht Ihr Fahrrad ausleihen ?

Puis-je emprunter votre vélo ?

Une autre façon de demander la permission consiste à es gehtlit. ‘ça va, c’est bon’ :

Geht es, dass/wenn ich heute länger wegbleibe ?

Est-ce que ça va si je reste dehors un peu plus longtemps aujourd’hui ?

Ginge es, dass Sie mir die Zahlungsfrist um einen Monat verlängern?

Vous serait-il possible de prolonger d’un mois la durée de remboursement ?

Les réponses informelles sont normalement assez idiomatiques :

Consentement limité :

Na gut./Also gut.

Bon ok alors.

Wenn es (denn) sein muss.

S’il le faut.

Also, ich bin (nicht) dagegen.

Eh bien, je ne suis (pas) contre.

   Consentement Refus
Ja, das geht.

Oui, ça va.

Ja, das geht auf jeden Fall.

Oui, c’est certainement OK.

Das passt mir (intestin).

Cela me convient (très bien).

Das ist mir (sehr) recht.

Cela me convient (certainement).

Gut, inversible.

OK d’accord.

Ja, ich bin einverstanden damit.

OK je suis d’accord.

Nein, das geht nicht.

Non, ce n’est pas OK.

Nein, das geht auf keinen Fall.

Non, ce n’est certainement pas OK.

Das passt mir (gar) nicht.

Cela ne me convient pas (du tout).

Das ist mir (gar) nicht recht.

Ce n’est pas (du tout) OK pour moi.

Nein, das kommt überhaupt nicht in Frage.

Non, c’est hors de question.

Nein, das geht wirklich nicht (un).

Non, c’est vraiment trop.           

Octroi et refus d’autorisation lorsqu’une autorité ou une personne occupant un poste supérieur est impliquée

(jmdm.) etw. genehmigen‘permettre à qn. faire qc.’

jmdm. etw. erlauben‘pour permettre à qn. faire qc.’

-e Erlaubnis‘permission’

verbieten ‘interdire’

-s Verbot‘interdiction/interdiction’

zu*lassen‘permettre (de se produire)/enregistrer’

genehmigen et ses dérivés impliquent une permission ou un consentement de nature officielle

Der Direktor hat schließlich die Versetzung des Schülers genehmigt.

Le directeur a finalement permis à l’élève de passer à la classe supérieure.

Habt ihr schon die Baugenehmigung für euer Haus ?

Avez-vous déjà obtenu un permis de construire (lit. de construction) pour votre maison ?

Erlauben et son nom -e Erlaubnis font référence à une autorisation donnée ou refusée à quelqu’un par une personne ou une institution en autorité. Le contraire d’erlauben est verbieten, avec son nom -s Verbot:

Wenn ich abends ausgehen will, muss ich mir erst die Erlaubnis meiner Eltern holen.

Quand je veux sortir le soir, je dois d’abord obtenir la permission de mes parents.

Wer hat ihm denn erlaubt, einfach aus der Schule wegzubleiben ?

Qui lui a simplement permis de ne pas aller à l’école ?

Es ist streng verboten, in den Klassenräumen zu rauchen.

Il est strictement interdit de fumer dans les salles de classe.

Meine Eltern haben es mir (= dat.) erlaubt/verboten, in diese Disco zu gehen.

Mes parents m’ont permis/interdit d’aller dans cette discothèque.

Sie haben ihm (= dat.) ihr Haus (= acc.) verboten.Ils lui ont interdit d’entrer dans leur maison.

zu*lassena à la fois un sens très restreint de « enregistrer » et un sens plus général de « permettre/laisser arriver ». Il est plus souvent utilisé avec nicht et peut impliquer une intolérance :

Das Auto war nicht einmal zugelassen.

La voiture n’était même pas immatriculée.

Ich kann es nicht zulassen, dass so ein Lehrer meine Kinder unterrichtet.

Je ne peux pas permettre à un professeur comme ça d’enseigner à mes enfants.

jmdn. zu etw. ermächtigen ‘pour habiliter qn. faire qc.’

jmdm. die Befugnis zu etw. geben‘donner à qn. permission de faire qc.’

jmdm. die Befugnis zu etw. entziehen‘retirer la permission à qn. faire qc.’ jmdm. sein Einverständnis zu etw. geben‘donner son approbation/consentement à qn. faire qc.’

jmdm. sein Einverständnis zu etw. verweigern‘refuser son approbation à qn. faire qc.’

(-e) Vollmacht über etw. (= acc.) erhalten ‘être autorisé à faire qch./recevoir une homologation’

Un certain nombre d’expressions quasi synonymes entrent dans la même catégorie d’autorisation ou d’habilitation formelle :

Autorisation

Du bist gar nicht dazu ermächtigt/bevollmächtigt, so eine Entscheidung zu treffen.

Vous n’avez pas le pouvoir de prendre une telle décision.

Ich gebe dir die Befugnis, den geheimen Raum zu betreten.

Je vais vous donner la permission d’entrer dans la salle secrète.

Er hat gar keine Befugnis, diesen Computer zu benutzen.

Il n’a pas la permission d’utiliser cet ordinateur.

Sie hat das ohne mein Einverständnis/mit meinem Einverständnis getan.

Elle l’a fait sans mon approbation/avec mon approbation.

Zu diesem Vertrag verweigere ich mein Einverständnis.

Je refuse d’approuver ce traité/contrat.

Die Erben haben Vollmacht über die Geldangelegenheiten der Großmutter erhalten.

Les héritiers ont obtenu une procuration pour les affaires financières de leur grand-mère.

[adinserter block="2"]
0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print

Notre blog

Cours d'allemand

À PARTIR DE

125 000 FCFA / niveau

S'inscrire
  • Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour profiter des meilleurs cours intensifs d'Allemand à Douala - Cameroun.

Nos services

Nos cours

Notre centre

Sur Facebook

Articles récents

0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x