Définitions
Pour demander une définition d’un objet, utilisez
Was versteht man unter(+ dat.)? ‘Ce que l’on entend/entend par . . . ?’
Les définitions sont données sous la forme suivante :
Ein Dreieck ist eine von drei Geraden begrenzte geometrische Figur.
Un triangle est une forme géométrique bordée de trois lignes droites.
(a) Une « ligne » (-e Linie) peut être décrite comme krumm/gerade« tordu/droit » ou direkt« direct ».
(b) Les formes géométriques sont -e Gestalt/-e Forme
Kreise, Quadrate und Dreiecke sind geometrische Formen.
Les cercles, les carrés et les triangles sont des formes géométriques.
(c) Un « objet/corps » (-r Körper) pourrait être décrit comme fest/weich« solide/doux ».
(d) Pour les noms de formes et formes particulières, consultez votre dictionnaire.
Taille et paramètre
a) Termes de base
Hier haben wir es mit meßbaren Größen zu tun.
Il s’agit ici de quantités mesurables.
La « taille » pour les personnes est également donnée en utilisant groß, même si la personne est en fait petite :
Er ist 1,75m groß.
Il mesure 1m75.
Bei ihrer Geburt war Ulrike nur 42cm groß.
A la naissance, Ulrike ne mesurait que 42cm.
(b) Les mesures dans les pays germanophones sont métriques. Reportez-vous à n’importe quel grand livre de cuisine ou livre de bricolage pour les tables de conversion (-e Umrechnungstabelle). N’oubliez pas que des virgules au lieu de points sont utilisées pour diviser les décimales.
-e Größe‘taille’
Größe peut être à la fois « taille » et « paramètre » (par exemple, temps/force) kleine Größen sont des « petites tailles » (par exemple, des vêtements)
En géométrie, les mesures sont données comme suit :
A sei 4cm, B sei 7cm.
A est/Soit A 4 cm et B 7 cm.
(cm se prononce Zentimètre.)
Les tailles sont souvent comparées à celles des fruits communs et similaires, par ex. erbsengroß/ haselnussgroß‘taille de pois/noisette’.
Die Hagelkörner waren fast erbsengroß.
Les grêlons étaient presque aussi gros que des pois.
(c) Dimension
‘dimension’ est rendu par-s Ausmaß(e)/-e Dimension(en).
La superficie (-e Fläche) est mesurée en Quadratzentimètre(= cm2)/Quadratmètre(= m2)/ Quadratkilomètre(= km2) ‘centimètre carré/mètre/kilomètre’.
Meine Wohnung hat 60 Quadratmeter/ist 60 Quadratmeter groß.
Mon appartement est de 60 mètres carrés (en superficie).
Pour décrire, par exemple, une piscine intérieure, dites :
Das Schwimmbecken hat olympische Maße/Ausmaße : Es ist 50m lang und 10m breit./Es ist 50 mal 10m groß. (m = Mètre)
La piscine est de taille olympique : elle mesure 50 m de long et 10 m de large. Il mesure 50 mètres sur 10.
Pour couvrir une zone, sich erstrecken/aus*dehnen über« étirer/étendre » est utilisé.
Das Industriegelände erstreckt sich über 25 Hektar.
Le site industriel s’étend sur 25 hectares.
Le volume est mesuré en –r Kubikzentimètre(= cm3)/-r Kubikmètre(= m3), etc., ‘centimètre cube/mètre cube’, etc.
Pour décrire un objet tridimensionnel, utilisez lang/breit/hoch‘long/wide/high’ :
Der Tisch ist 1,40m lang, 70cm breit und 74cm hoch.
La table mesure 1,40 m de long, 70 cm de large et 74 cm de haut.
Pour décrire la profondeur de quelque chose (par exemple des placards, des penderies, des tiroirs, etc.), utilisez tief :
Die Schublade ist 50cm breit, 10cm hoch et 60cm tief.
Le tiroir mesure 50 cm de large, 10 cm de haut et 60 cm de profondeur.
Les noms correspondants sont:
-e Länge/-e Breite/ -e Höhe/-e Tiefe ‘longueur/largeur/hauteur/profondeur’.
Der Münchner Fernsehturm hat eine Höhe von 290 Metern.
La tour de télévision de Munich a une hauteur de 290 m.
Pour décrire quelque chose qui mesure ‘x’ cm de large sur ‘y’ cm de long, malou auf(‘fois’) est utilisé.
Diese Holzplatte ist zwei mal drei Meter lang et zwei Zentimeter dick.
Cette planche de bois mesure deux mètres de large, trois mètres de long et deux centimètres d’épaisseur.
Ich brauche eine Tischdecke von 2,40 auf 1,70m.
J’ai besoin d’une nappe de 2,4 m sur 1,7 m.
(d) Ajustement et appariement
passen ‘pour s’adapter/s’adapter/s’assortir’
etw. passt zu etw.‘qc. va avec qc./correspond à qc.’
etw. passt jmdm.‘qc. convient à qn. »
jmdm. stehen‘pour convenir’
etw. steht jmdm.‘qc. convient à qn/il va bien à qn. »
Dieser Schrank passe genau dans die Ecke.
Cette armoire s’intègre parfaitement dans le coin.
Diese Gardinen passen im Farbton genial zum Teppich.
La couleur des rideaux correspond parfaitement au tapis.
Diese Hose passt aber gar nicht zu der Bluse, die du anhast.
Ce pantalon ne va pas du tout avec la blouse que vous portez.
Deine Frisur passé zu dir.
Votre coiffure vous va bien.
Die grüne Farbe von dem Kleid steht dir gut.
La couleur verte de ta robe te va vraiment bien.
(e) Modifications
ändern‘modifier’
–e Änderung‘altération’
Diese Hose muss geändert werden. Sie ist zu lang.
Ce pantalon doit être modifié. Ils sont trop longs.
Pour être plus précis, les adjectifs comparatifs sont utilisés dans les verbes avec un préfixe ver-.
verändern‘changer’
vergrößern‘agrandir’
verkleinern‘réduire’ (en taille)
verlängern‘allonger’
verkürzen‘abréger’
verdoppeln‘doubler’
verdreifachen(etc.) ‘tripler’ (etc.)
Mit dem neuen Haarschnitt sah der 7 Jährige ganz verändert aus.
L’enfant de sept ans avait l’air complètement différent avec sa nouvelle coupe de cheveux.
Quelle est la photo d’après le vergrößern lassen ? Dois-je faire agrandir votre photo ?
Sein Einkommen hat sich in den letzten drei Jahren verdoppelt.
Ses revenus ont doublé ces trois dernières années.
De manière plus informelle, vous pouvez utiliser machen avec un comparatif :
Kleiner/gerader/fester/weicher machen‘rendre plus petit/plus droit/plus fort/plus doux’
“fort”
Kannst du mir schnell das Kleid kürzer machen?
Pourriez-vous raccourcir rapidement ma robe ?
(f) Exprimer sa force/puissance
Er ist schon fast so stark wie sein großer Bruder.
Il est déjà presque aussi fort que son grand frère.
Könnten Sie bitte die Lautstärke reduzieren?
Pourriez-vous réduire le volume, s’il vous plaît ?
(g) Exprimer le poids
Stark‘fort’
-e Stärke‘force’ (en particulier dans un nom composé)
-e Pferdestärke(PS) ‘cheval-vapeur’
-e Lautstarke‘volume’
‘Poids’ est rendu par –s Gewicht et ‘peser’ par wiegen ou, plus précisément mais moins fréquemment, par wägen, et est mesuré en -s Gramm/Kilogramm, etc. -r Zentner‘quintal’ et -eTonne‘ ton’ sont également couramment utilisés.
Der Ringkämpfer wiegt über zwei Zentner.
Le lutteur pèse plus de deux quintaux.
Die Stewardessen sollen weder Übernoch Untergewicht haben.
Les hôtesses de l’air ne sont censées être ni en sous-poids ni en surpoids.
–s Gewicht‘poids’
wiegen“peser”
Übergewicht haben‘être en surpoids’
schwer‘lourd’
leicht ‘lumière’
Der Ringkämpfer wiegt über zwei Zentner.
Le lutteur pèse plus de deux quintaux.
Die Stewardessen sollen weder Übernoch Untergewicht haben.
Les hôtesses de l’air ne sont censées être ni en sous-poids ni en surpoids.
Pour poser des questions sur le poids, utilisez wie schwer/was wiegt :
Wie schwer ist dein Koffer ?
Quel est le poids de votre valise ?
Hat das Baby bei der Geburt gewogen ?
Combien pesait le bébé à la naissance ?
(a) Conditions générales
-r Zustand‘condition’
fête‘solide’
flüssig‘liquide’
gasförmig« gazeux »
verdampfen« s’évaporer »
kochen« bouillir »
gefrieren‘congeler’
Die neue Brücke ist noch im Planungszustand.
Le nouveau pont est encore au stade de la planification.
Das Fleisch ist noch in gefrorenem/rohem Zustand.
La viande est encore à l’état congelé/cru.
Die Wohnung ist in einem Zustand !
L’appartement est dans un (bon) état !
Les produits chimiques sont appelés fest/flüssig/gasförmig, etc. ou in festem/flüssigem/
gasförmigemZustand« sous forme solide/liquide/gazeuse ».
(b) Changement d’état
Bei einer bestimmten Temperatur wird dieses Metall flüssig.
Ce métal devient liquide à une certaine température.
Wasser kocht bei 100°C (= Celsius) et verdampft.
L’eau bout à 100°C et s’évapore.
Bei 0°C gefriert das Wasser.
L’eau gèle à 0°C.
Les températures sont mesurées en(-s) Grad Celsius
Quantité
« Montant » est traduit par :
-e Menge ‘montant’
-e Anzahl/-e Zahl ‘nombre’
mengenmäßig ‘par montant’
zahlenmäßig‘par numéro’
quantitativ‘quantitativement’
-e Unmenge von‘un nombre énorme/des centaines de’
unzählig viele‘un nombre incalculable’
zahllose‘innombrables’
Die Soldaten waren dem Feind zahlenmäßig unterlegen.
Les soldats étaient moins nombreux que l’ennemi.
Pour les quantités qu’il vaut mieux ne pas compter ou qui semblent trop grandes pour être comptées, utilisez -e Unmenge von/unzählig viele/zahllose‘innumerable’ :
Sie hat wieder einmal eine Unmenge Geld ausgegeben.
Elle a encore dépensé énormément d’argent.
In dem Teich waren unzählig viele Fische und Kaulquappen.
Il y avait d’innombrables poissons et têtards dans l’étang.
(b) Contrairement à l’anglais, il n’y a pas de “de” entre les unités d’emballage et la description du contenu, par ex. -e Flasche/-e Tasse/-r Kasten‘bouteille/tasse/(grande) boîte’ :
ein Becher Milch/eine Schachtel Pralinen/eine Portion Pommes frites
une brique de lait/une boîte de chocolats/une portion de chips
(c) Consommation
Eine starke Glühbirne verbraucht 100 Watt (Energie) in der Stunde.
Une ampoule lumineuse utilise 100 watts par heure.
Dieser Betrieb verbraucht 100 000 Kilowatt pro Tag Cette usine/entreprise consomme 100 000 kilowatts chaque jour.
La consommation de carburant est calculée en litres de carburant (nécessaire) aux 100 km :
Mein alter Audi verbraucht 10 litres auf 100 km.
Mon ancienne Audi consomme 10 litres aux 100 km.
Fractions
Toutes les fractions autres que –e Hälfte‘moitié’ sont neutres (le suffixe -tel est l’abréviation de -s Teil
‘partie’):
Möchtest du die Hälfte von meiner Pizza?
Voulez-vous la moitié de ma pizza ?
Ein Sechstel des Waldes soll gefällt werden.
Un sixième du bois doit être abattu.
In der Schweiz lebt ein Viertel der Gesamtbevölkerung vom Tourismus.
En Suisse, un quart de la population vit du tourisme.
Motifs
Un modèle (-s Muster/-r Schnitt/-s Schnittmuster) peut être soit regelmäßig‘regular’
ou unregelmäßig‘irrégulier’.
Voici une courte liste de modèles courants :
Der quergestreifte Schlips sieht zu dem geblümten Hemd unmöglich aus.
La cravate à rayures horizontales est terrible avec la chemise à fleurs.
Auf diesem Ausdruck lässt sich der schraffierte Hintergrund gut erkennen.
Sur cette impression, le fond hachuré est clairement visible.
Se référant à la qualité
(a) La haute qualité (-e Qualität) peut être indiquée par les adjectifs suivants :
Unter diesen Umständen ist das die bestmögliche Lösung.
Dans les circonstances, c’est la meilleure solution possible.
Welches Pferd ist denn das höchstdotierte ?
Quel cheval a remporté le plus de prix ?
Diese Beratungsstelle ist mir von Kolleginnen empfohlen worden.
Ce service de conseil m’a été recommandé par des collègues.
Es ist empfehlenswert, sich vor einer größeren Investition bei verschiedenen Banken zu erkundigen.
Il est conseillé de se renseigner auprès de plusieurs banques avant de faire des investissements plus importants.
(quer-/längs-)gestreift‘rayé (horizontalement/verticalement)’
gepunktet/geblümt‘pointillé/fleuri’
(rot/blau) karriert/schraffiert‘(rouge/bleu) quadrillé/hachuré’
perfekt‘parfait’
best– ‘meilleur’ (+ un autre adjectif)
höchst– ‘le plus élevé’ (+ un autre adjectif)
par jmdm. empfohlen sein/werden « à recommander par qn. »
empfehlenswert« conseillé, recommandé »
D’autres expressions de haute qualité sont :
1A « première classe/A1 »
von erster Klasse sein/erstklassig sein«être de la meilleure qualité»
Qualität haben ‘être de haute qualité’
von erster Güte sein ‘être de qualité supérieure’
von einer guten/besonderen Qualität sein‘être de bonne/spéciale qualité’
Dieser Wein hat wirklich Qualität.
Ce vin est d’une très grande qualité.
Der reinrassige Hund ist von erster Güte.
Le chien de race est de qualité supérieure.
Dieser Stoff ist von einer besonders guten/von einer besonderen Qualität.
Ce matériau est d’une qualité particulièrement élevée.
(b) La haute qualité est également sous-entendue par Marken– «marque», où les produits sont étiquetés avec –s Markenzeichen«marque de qualité» :
-s Markenzeichen« label de qualité »
-e Markenbutter« meilleur beurre »
-r Markenname‘nom de marque’
-r Markenartikel‘article propriétaire’ -e Hausmarke ‘propre marque’
-e Qualitätsmarke“marque de qualité”
(c) Les listes de contenu et d’ingrédients comportent souvent enthalten ou beinhalten :
enthalten/beinhalten‘contenir’ -r Inhalt ‘contenu’
-r Bestandteil‘constituant’
-e Zutaten (pluriel) « ingrédients »
aus etw. sein‘être (fait) de qch.’
aus etw.bestehen ’consister en qc.’
Das Produkt enthält einen künstlichen Farbstoff.
Le produit contient des colorants artificiels.
Für den Kuchen brauchen Sie die folgenden Zutaten.
Pour le gâteau, vous aurez besoin des ingrédients suivants.
Pour expliquer de quoi sont faites les choses, on utilise aus :
Der Fallschirm ist aus Seide.
Le parachute est en soie.
Dieses Produkt ist aus Rohstoffen/wiederverwertetem Glas.
Ce produit est fabriqué à partir de matières premières/verre recyclé.
Wasser besteht aus Wasserstoff und Sauerstoff.
L’eau est composée d’hydrogène et d’oxygène.
(d) Pour décrire le goût, l’odeur ou l’apparence de quelque chose, nachest utilisé.
Die Suppe riecht/schmeckt nach Spülwasser.
La soupe sent / goûte l’eau de vaisselle.
Es sieht nach Regen aus.
On dirait de la pluie.
(e) Le prix/coût est décrit comme :
preiswert‘peu coûteux’ (lit. ‘digne de son prix’)
billig“pas cher”
teuer‘cher’
das macht‘qui fait/s’additionne à’ (se référant au coût total)
zusammen‘ensemble/au total’
Bedienung/Mehrwertsteuer inbegriffen« service/TVA inclus »
Nein, diese Reise ist mir viel zu teuer/ist viel zu teuer für mich.
Non, ce voyage est beaucoup trop cher pour moi.
Mit Mehrwertsteuer macht das 14,95. Soit 14,95,
TVA comprise.
(f) Normes et niveaux
-r Standard‘standard’
-s Niveau‘niveau’
-s Bildungsniveau‘standard/niveau d’éducation’
ein Niveau erreichen‘pour atteindre un niveau’
-r Wasserspiegel/Wasserpegel‘nappe phréatique’
Répondre aux exigences ou être conforme aux normes est rendu par Ansprüchen (= dat.) genügen/gerecht werden/entsprechen :
Der Service entspricht nicht den Ansprüchen unserer Kunden.
Le service n’est pas à la hauteur des attentes de nos clients.
Être presque à la hauteur est rendu par so gut wie/fast/beinahe‘as good as/
presque/presque ».
Donner des informations statistiques
(a) Pour décrire un graphique ou des données statistiques, utilisez :
Diese Statistik/dieses Schaubild zeigt« Ces statistiques montrent/ce graphique montre » In dieser Statistik geht es um (+ acc.)« Ces statistiques traitent de »
Was x (= acc)betrifft‘en ce qui concerne x’
Diese Statistik zeigt die Entwicklung des Bruttoinlandprodukts von 1949 bis heute.
Ces statistiques montrent l’évolution du produit intérieur brut de 1949 à aujourd’hui.
In dieser Statistik geht es um den Konjunkturverlauf seit den siebziger Jahren.
Ces statistiques traitent des hauts et des bas économiques depuis les années soixante-dix.
Was das Kosten–Leistungsverhältnis betrifft, so zeigt diese Statistik, wie es sich ständig verbessert hat.
En ce qui concerne le rapport coût-bénéfice, ces statistiques montrent qu’il s’est continuellement amélioré.
(b) Pour expliquer le classement, utilisez :
an der Spitze liegen/stehen« être au sommet »
an erster/zweiter/dritter usw. Stelle liegen/stehen/folgen ‘être à la première/deuxième/troisième, etc. place
auf Platz zwei/drei usw. befindet sich/folgt‘en deuxième/troisième, etc. place est/suit’ der . . . größte/zweitgrößte/drittgrößte usw. ‘le plus grand/deuxième plus grand/troisième plus grand, etc.
D’autres adjectifs superlatifs peuvent également être attachés à ce préfixe “zweit-“, par exemple :
zweitteuerste« deuxième plus cher »
zweitbilligste« deuxième moins cher »
zweitkleinste« deuxième plus petit »
zweitschnellste« deuxième plus rapide »
Als Exportland lag Deutschland lange an der Spitze.
L’Allemagne a longtemps été le premier pays exportateur.
An zweiter Stelle/Auf dem zweiten Platz folgt wahrscheinlich Japon.
Le Japon occupe probablement la deuxième place.
(c) Pour décrire les modifications, utilisez :
steigen, stieg, gestiegen(intransitif, irrégulier, fort) “s’élever, s’élever, s’élever”
steigen um“s’élever par”
steigen auf‘s’élever à’
sinken, sank, gesunken (intransitif, irrégulier, fort) “descendre, descendre, descendre”
fallen, fiel, gefallen(ici : intransitif, irrégulier) « tomber, tombé, tombé »
sinken um« descendre par »
sinken auf ‘descendre vers’
sich senken/sich erhöhen« tomber/s’élever »
senken(transitif, régulier, faible) « abaisser »
stabil bleiben« rester stable »
sich verändern um(+acc.) ‘changer’
Die Inflationsrate ist zwischen 1987 und 1990 um 5% gestiegen.
Entre 1987 et 1990, le taux d’inflation a augmenté de 5 %.
Der Zinssatz ist auf 7% gestiegen.
Le taux d’intérêt est passé à 7 %.
Die Zahl der Arbeitslosen ist um 15.000 gesunken.
Le nombre de chômeurs a diminué de 15 000.
Im vergangenen Jahr ist die Zahl der Arbeitslosen auf 150.000 gesunken.
L’année dernière, le nombre de chômeurs est tombé à 150 000.
Die Inflationsrate hat sich um 5% erhöht/gesenkt.
Le taux d’inflation a augmenté/baissé de 5 %.
Meine Bank hat die Zinsen um 1% gesenkt.
Ma banque a baissé son taux d’intérêt de 1 %.
Die Inflationsrate in Europa soll nach der Einführung des Euro relativ stabil bleiben.
Après l’introduction de l’euro, le taux d’inflation en Europe est censé rester relativement stable.
Auch der Wert des Euro soll sich kaum verändern.
Même la valeur de l’euro est censée ne pratiquement pas changer.
(d) Pour parler de montants, utilisez :
betragen(betrug, betragen) “s’élever à, être”
sichbelaufen(belief, belaufen) auf« s’élever à, arriver à »
ausmachen (machteaus, hatausgemacht) « s’élever à, rendre compte de »
entfallen(entfiel, istentfallen) auf« être dépensé pour »
Vor 15 Jahren hatte der Anteil der Ausgaben für Nahrungsmittel noch rund ein Drittel betragen.
Il y a quinze ans, la part consacrée à l’alimentation s’élevait encore à un tiers.
Die Ausgaben für Miete und Heizung machen 16,4% der Gesamtausgaben aus.
Les dépenses de loyer et de chauffage représentent 16,4 % des dépenses totales.
Die Ausgaben für Kleider und Schuhe Belieen sich auf 265 euro.
La dépense totale pour les vêtements et les chaussures s’est élevée à 265 euros.
Von den Gesamtausgaben entfiel ungefähr ein Fünftel auf Nahrungsmittel.
Sur les dépenses générales, environ un cinquième est allé/a été consacré à la nourriture.