Commenter la véracité de quelque chose
Das ist ganz/völlig richtig/falsch.‘C’est tout à fait correct/complètement faux.’
Das stimmt (eigentlich)./Das stimmt (eigentlich) nicht (ganz).“C’est (en fait) correct. / Ce n’est pas (vraiment) (tout à fait) correct.”
Das ist (wirklich)/(eigentlich) (nicht) wahr.‘C’est (vraiment)/(en fait)(pas) vrai.’ So ein(völliger) Unsinn/Blödsinn (très péjoratif)/Schwachsinn! (probablement insultant) “(C’est) (total) un non-sens / des ordures !”
Un dictionnaire fournira une référence supplémentaire pour les expressions avec :
wahr sein ‘être vrai’
-e Wahrheit/Unwahrheit‘vérité/contrevérité’ gelogen ‘menti/un mensonge’
lügen ‘mentir’
-e Lüge‘mensonge’
La façon la plus courante d’exprimer une croyance ou une incrédulité implique
jmdm. etw.glauben « croire (qqn.) qc. » et un jmdn./etw. glauben “croire en qn./qc.”
Ich glaube ihm seine Ausrede.
Je (lui) crois son prétexte/excuse.
Wir glauben an Gott.
Nous croyons en Dieu.
Sie glaubt fest an sie.
Elle croit fermement en elle.
Sie glaubt an seinen Erfolg.
Elle croit en son succès.
Seine Erklärung war nicht sehr glaubwürdig/glaubhaft.
Son explication n’était pas très crédible.
Die Glaubwürdigkeit ihrer Geschichte wurde angezweifelt.
La crédibilité de son histoire a été mise en doute.
-r Glaube fait référence à la « croyance » dans un sens général, alors que la
-r Glauben est utilisé en particulier pour faire référence à la « foi ». –r Unglaube signifie “manque de foi”.
Pour dire que quelque chose n’est ni tout à fait vrai ni faux, il existe un certain nombre d’expressions idiomatiques :
Das war nur die halbe Wahrheit.
Ce n’était que la moitié de la vérité.
Er verbreitete das Gerücht, dass sie heute käme.
Il fit courir le bruit qu’elle devait arriver aujourd’hui.
Diese Behauptung ist völlig an den Haaren herbeigezogen/aus der Luft gegriffen.
Cette affirmation est extrêmement farfelue. (lit. Cette affirmation a été tirée par les cheveux/saisie depuis les airs).
Die Antwort ist nur teilweise richtig.
La réponse n’est que partiellement correcte.
Déclarer quelque chose solennellement
etw. (be)schwören“jurer qc”.
jmdn. beschwören, etw. zu tun’plaider avec qn. faire qc.’
sich (= dat) schwören, etw. zu tun“être résolu à faire qch.”
einen Schwur leisten“prérer un serment”
einen Eid ab*legen‘prêter un serment’
Sie beschwor ihre Unschuld.
Elle a juré qu’elle était innocente.
Sie beschwor ihn, die Sache ernst zu nehmen.
Elle l’a supplié de prendre l’affaire au sérieux.
Er schwor sich, diesen Fehler nicht noch einmal zu machen.
Il jura/était résolu à ne pas répéter cette erreur.
Er leistete einen Schwur, nicht eher zu ruhen, bis er dem Geheimnis auf die Spur käme.
Il a juré de ne pas se reposer jusqu’à ce qu’il ait dévoilé le mystère.
Alle Angeklagten müssen vor Gericht einen Eid ablegen/leisten, die Wahrheit und nichts als die Wahrheit zu sagen.
Tous les accusés doivent prêter serment devant le tribunal de dire la vérité et rien que la vérité.