Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Phrase pour exprimer la faim et la soif en allemand

[adinserter block="2"]

Ceux-ci peuvent impliquer l’une des expressions suivantes

Hunger/Durst haben ‘avoir faim/soif’

etw. (= acc.) möchten ‘vouloir qc. (manger)’

zum Essen ein*laden ‘pour inviter qn. avoir qc. manger »

eine Runde aus*geben/spendieren« acheter une tournée »

essen gehen « aller (pour qc.) manger »

wollen wir(+ infinitif) . . . ‘on y va . . . ‘

gehen wir(+ infinitif) . . . ‘allons à . . . ‘

Exprimer la faim et la soif

(a) Souhaits personnels :

Ich habe (keinen) Faim/Durst.

(informel) Je n’ai (pas) faim/soif.

Ich trinke ein Glas Rotwein, bitte.

Je vais prendre un verre de vin rouge, s’il vous plaît.

Er möchte ein Glas Weißwein.

Il voudrait un verre de vin blanc.

(b) Proposer/inviter :

Darf ich Sie zum Essen ein*laden ?

Puis-je vous inviter à manger/avoir quelque chose à manger avec moi ?

Était-ce que darf ich dir (an*)bieten ?

Que puis-je vous offrir ?

Möchten Sie etwas essen/trinken?

Désirez-vous quelque chose à manger/boire ?

Was möchtest du essen?

Que voudriez-vous manger?

Wollen wir était trinken?

Aurons-nous quelque chose à boire ?

Sie gibt heute einen aus.

Elle offre un verre à tout le monde aujourd’hui.

Sie haben uns ein Bier/eine Runde ausgegeben.

Ils nous ont acheté une bière/une tournée de boissons.

Ich möchte euch ein Eis/eine Runde Sppendieren.

Je voudrais vous acheter une glace / vous acheter à tous une glace.

Gehen wir einen trinken. (informel)

Allons boire un verre.

Gehen wir heute Abend essen?

On va (sortir) manger quelque chose ce soir ?

Komm, ich lade dich zum Kaffee ein.

Allez, je vais te payer un café.

De plus, un serveur peut demander :

was darf ich Ihnen bringen ?

Que puis-je vous apporter ?

Und zum Trinken ?

Et que voudriez-vous boire?

Trinken Sie noch ein Bier?

Voulez-vous une autre bière?

Haben Sie sonst noch einen Wunsch?

Puis-je faire autre chose pour toi?

 

Trouver une place pour s’asseoir dans un café/restaurant

a) Dans certains restaurants, un serveur ou un préposé au vestiaire peut proposer de prendre un manteau d’invité :

Darf ich Ihnen den Mantel ab*nehmen ?

Puis-je prendre votre manteau ?

(b) Demande de disponibilité :

Haben Sie einen Tisch frei?

Avez-vous une table de rechange?

Haben Sie einen Tisch für zwei?

Avez-vous une table pour deux ?

Haben Sie einen Hochstuhl für unsere kleine Tochter ?

Avez-vous une chaise haute pour notre petite fille ?

Ich habe schon reserviert.

J’ai (déjà) réservé.

Wir haben einen Tisch für vier Personen für Keller reserviert.

Nous avons commandé une table pour quatre au nom de Keller.

(c) Demander si quelque chose est occupé :

Ist dieser Tisch/Stuhl/Platz noch frei ?

Cette table/chaise/siège est-elle libre ?

Ist hier noch frei?

Cette (chaise/table) est-elle gratuite ?

Ist hier noch Platz?

Y a-t-il de la place/de l’espace ici ?

(d) Discuter de l’emplacement :

Gibt es hier eine (Nicht)Raucherecke ?

Y a-t-il une section (non) fumeur ici ?

Haben Sie einen Tisch am Fenster/auf der Terrasse?

Avez-vous une table près de la fenêtre/sur la terrasse ?

Ich möchte drinnen/draußen/in der Ecke sitzen.

Je voudrais m’asseoir à l’intérieur/dehors/dans le coin.

 

Commande de nourriture et de boissons

etw. wählen « choisir/ordonner qc. »

etw. empfehlen“recommander qc”.

etw. nehmen/probieren “avoir/essayer qc”.

jmdm. etw. bringen/reichen‘amener/passer qn. qc.’

(a) Obtenir le menu :

Die (Speise)Karte bitte !

(Je voudrais) le menu, s’il vous plaît.

Die Weinliste bitte !

(Apportez-nous) la carte des vins, s’il vous plaît.

Ich hätte gern die Getränkekarte.

Je voudrais la liste des boissons.

Il convient de noter, cependant, que le vin est généralement commandé après que la nourriture a été choisie. À passez une commande dites au serveur:

Wir möchten (gern) bestellen.

Nous aimerions commander.

Ou, si plus de temps est nécessaire :

Wir haben noch nicht gewählt.

Nous n’avons pas encore choisi.

(b) Consultation du serveur

Le serveur ou la serveuse demandera probablement :

Haben Sie schon gewählt?

Avez-vous décidé ce que vous voulez?

Was darf es sein?/Was möchten Sie?

Qu’est-ce que c’est ? / Qu’est-ce que vous aimeriez ?

Si vous avez besoin d’aide pour choisir, dites :

Was empfehlen Sie?

Que recommandez-vous? Cela est susceptible de susciter une réponse telle que :

Ich empfehle Ihnen das Brathähnchen.

Je recommanderais le poulet rôti.

Les autres questions que l’on est susceptible de vouloir poser sont les suivantes :

Was ist denn Eisbein ?

Qu’est-ce qu’ Eisbein ? Ou, plus formellement :

Können Sie erklären, was ein Eisbein ist ?

Pouvez-vous expliquer ce qu’est “Eisbein” ?

Sauerkraut – was ist das?

Qu’est-ce que la « Sauerkraut» ?

Haben Sie ein Schinkenbrot, bitte?

Avez-vous un sandwich au jambon (ouvert) ?

Was für Suppen haben Sie?

Quelles soupes avez-vous?

Welche Eissorten haben Sie?

Quelles saveurs de glace avez-vous? Pour vérifier les ingrédients d’un plat, demandez :

Sind in dieser Torte Nüsse?

Y a-t-il des noix dans ce gâteau/flan ?

Enthält dieser Obstsalat Kiwi?

(c) Commande

Y a-t-il du kiwi dans cette salade de fruits ?

A noter que dans les restaurants allemands il n’est pas rare de commander tous les plats en une seule fois en début de repas :

Ich nehme Menü drei./Ich nehme das Menü zu 15 Euro.

J’aurai le menu numéro 3/le menu à 15 euros.

Als Hauptgericht/Vorspeise/möchten wir . . .

Pour notre plat principal/entrées, nous aimerions . . .

Zum Nachtisch/Als Nachspeise nehmen wir Eis.

Pour le sucré, nous aurons de la glace. Si plus de quelque chose est nécessaire :

Ich möchte noch etwas Reis/Salat.

J’aimerais plus de riz/salade.

Kann ich Ihnen noch etwas bringen?

Désirez-vous autre chose?

Noch einen (= selon) Kaffee ?

Un autre café ?

Noch ein kleines (= selon) Bier, bitte.

Une autre petite bière, s’il vous plaît.

Pour dire à la personne qui sert combien elle en veut, dites :

Ich nehme eine kleine/große Portion Kartoffeln.

Je vais prendre une petite/grande portion de pommes de terre.

Danke, das reicht.

Merci, ça suffit.

Bitte nicht so viel.

Pas tellement, merci. Un serveur peut demander :

Haben Sie noch einen Wunsch?

Désirez-vous autre chose?

(Darf es) sonst noch etwas (sein) ?

(Désirez-vous autre chose?

Lorsque le vin est sur le point d’être servi, le serveur demandera probablement :

Möchten Sie den Wein probieren?

Voulez-vous d’abord goûter le vin ?

Notez que Dankecomme réponse à cette question signifierait “non, merci”.

Lorsque la nourriture arrive, un groupe se verra demander :

Wer bekommt die Zwiebelsuppe ?

Qui prend la soupe à l’oignon ? Une réponse possible serait :

Ja, die bekomme ich.

Oui, c’est moi/pour moi. Si vous souhaitez des condiments, demandez :

Können Sie uns bitte Salz/Pfeffer/Senf/Zucker bringen/geben ?

Pourriez-vous, s’il vous plaît, nous apporter/nous passer du sel/du poivre/de la moutarde/du sucre ?

Cette demande peut être rendue plus formelle en substituant reichenà bringenou geben. Si vous achetez une collation dans un Imbissstube (café ou snack-bar), la méthode suivante serait plus appropriée pour commander :

Einmal/Zweimal Bratwurst mit Pommes frites, bitte.

Saucisse (frite) avec frites une/deux fois, s’il vous plaît.

 

Gérer les problèmes

(a) Si la commande est retardée, on peut demander au serveur/serveuse :

Müssen wir noch lange warten?

Faudra-t-il attendre encore longtemps ?

Warum dauert es denn so lange?

Pourquoi cela prend-t-il autant de temps?

Ich habe schon vor einer halben Stunde bestellt.

J’ai commandé il y a une demi-heure. Un serveur placatoire répondra probablement :

Ihre Suppe kommt sofort/gleich.

Votre soupe sera là très bientôt/dans un instant.

(b) Si, lorsqu’elle arrive finalement, la commande est incorrecte ou s’il y a autre chose qui ne va pas, l’une des actions suivantes peut être appropriée :

Das habe ich aber nicht bestellt.

Ce n’est pas ce que j’ai commandé.

Das Essen ist ja kalt.

La nourriture est froide.

Das Schnitzel ist nicht durch.

Le schnitzel n’est pas fait / cuit correctement.

(c) D’un autre côté, plus d’ustensiles peuvent être nécessaires ou quelque chose de sale peut devoir être remplacé :

Es fehlt ein Löffel.

Il manque une cuillère.

Wir brauchen noch ein Glas, bitte.

Nous avons besoin d’un autre verre, s’il vous plaît.

Bringen Sie mir bitte einen anderen Teller !

Apportez-moi une autre assiette (c’est-à-dire une autre), s’il vous plaît.

es fehlt (+ nom) ‘il y a un . . . manquant’

etw. brauchen “avoir besoin de qc”.

etw. aus*wechseln‘changer/remplacer qc.’

etw. um*tauschen‘pour échanger/changer qc.’

Mein Glas ist nicht sauber. Könnten Sie es bitte auswechseln ?

Mon verre n’est pas propre. Pourriez-vous le changer, s’il vous plaît ?

pour le subjonctif des verbes modaux.

(d) Alternativement, il peut être nécessaire de faire à nouveau référence au menu :

Bitte bringen Sie mir nochmal die Speisekarte.

Puis-je revoir le menu, s’il vous plaît. (e) Si la facture ne correspond pas à ce qui était attendu, dites :

Ich glaube, die Rechnung stimmt nicht.

Je pense que la facture est mauvaise.

Könnten Sie bitte gerade noch einmal die Rechnung durch*gehen/ prüfen.

Pourriez-vous simplement revoir/vérifier la facture, s’il vous plaît ?

 

Paiement de la facture

(a) Pour attirer l’attention du serveur à la fin du repas, appelez :

(Wir möchten) zahlen bitte!/Die Rechnung bitte!

Nous voudrions payer, s’il vous plaît !/La facture, s’il vous plaît !

Könnten Sie uns bitte die Rechnung bringen!

Pourriez-vous nous apporter la facture, s’il vous plaît !

(b) S’il y a deux personnes ou plus à table, le serveur/serveuse est susceptible de demander :

(Geht das) zusammen oder getrennt ?

La facture est-elle pour tout le monde ou doit-elle être payée séparément ? Pour identifier ce que vous devez payer, dites :

Ich bezahle den Salatteller und zwei Bier.

Je paie la salade et deux bières.

Si vous vous sentez bien, vous pourriez alors proposer :

Zusammen./Ich bezahle.

Tous ensemble./Je paierai.

(c) Laisser un pourboire

Pour savoir si le service est en supplément, demandez :

Ist die Bedienung/der Service inbegriffen ?

Le service est-il inclus (dans le prix) ? Le serveur dira le montant de l’addition :

Das macht 37 Euro 50.

Cela revient à €37,50.

La méthode normale de pourboire consiste à payer un montant légèrement supérieur et à arrondir la facture. Par exemple, si la facture s’élève à 37,50 :

40 Euro. Stimmt so.

À €40. C’est bien comme ça. (c’est-à-dire garder la monnaie.)

Das stimmt so./Danke, das stimmt.

C’est OK comme ça./Merci, c’est bien (comme ça). (c’est-à-dire garder la monnaie.)

 

Parler de nourriture et de boisson

etw. kochen“cuisiner qc”.

zum Frühstück/Mittagessen essen « à prendre pour le petit déjeuner/déjeuner »

etw. gern essen“aimer manger qc”.

etw. (= nom.) schmeckt jmdm. ‘qn. aime qch.

(a) Parlons des habitudes alimentaires :

Ich koche immer selbst.

Je fais toute ma cuisine.

Wer kocht bei euch?

Qui fait la cuisine chez vous ?

Was isst du zum Frühstück/zu Mittag/zu Abend ?

Que mangez-vous au petit-déjeuner/déjeuner/thé ?

Zum Mittagessen/Mittags esse ich immer etwas Warmes.

J’ai toujours quelque chose de chaud pour le déjeuner.

Zum Abendessen/Abends essen wir Suppe mit Brot und Käse oder Fleisch.

Pour le thé/le soir, nous avons une soupe avec du pain et du fromage ou de la viande.

(b) Parler des goûts et des dégoûts généraux :

Was ist dein Lieblingsessen ?

Quelle est ta nourriture préférée?

Ich esse gern Nudeln.

J’aime (manger) des nudels.

ich trinke gern Mineralwasser.

J’aime (boire) de l’eau minérale.

Wir trinken keinen Alkohol.

Nous ne buvons pas d’alcool. / Nous sommes abstinents.

Salzkartoffeln mag ich nicht. (informel)

Je n’aime pas les pommes de terre bouillies.

Ich esse lieber Kartoffelsalat.

Je préfère la salade de pommes de terre.

Rosenkohl esse ich sehr gern.

J’aime beaucoup les choux de Bruxelles.

(c) Parler des réactions aux aliments et aux boissons

Se renseigner sur les goûts et les aversions spécifiques implique généralement le verbe schmecken, qui signifie littéralement « goûter » mais a l’implication « avoir bon goût » :

Wie schmeckt dir der Apfelkuchen?

Comment aimez-vous le gâteau aux pommes?

Hat es geschmeckt?

As-tu aimé?

Es war sehr gut/ausgezeichnet/zu salzig/leider nicht so gut.

C’était très bon/excellent/trop salé/pas si bon, j’en ai peur.

Pour exprimer la qualité particulière d’un aliment, on pourrait dire :

Das Essen est zu kalt/heiß.

La nourriture est trop froide/chaude (en température).

Das ist zu scharf/süß/sauer.

C’est trop chaud (c’est-à-dire en saveur)/sucré/acide.

Pour savoir si quelqu’un a essayé un article en particulier, demandez :

Hast du den Kuchen schon versucht/probiert ?

Avez-vous déjà essayé le gâteau?

(d) Faire des plans pour manger et boire

Soll ich Kaffee/etwas zu essen machen ?

Dois-je faire du café/quelque chose à manger ?

Était sollen wir kochen?

Qu’allons-nous cuisiner/faire ? Pour savoir quand les aliments seront prêts, demandez :

Wie lange dauert es noch?

Commentcela prendra-t-il beaucoup plus de temps ?

Wann ist das Essen fertig?

Quand le repas sera-t-il prêt ?

Voulez-vous es Essen ?

A quelle heure mange-t-on ?

[adinserter block="2"]
0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print

Notre blog

Cours d'allemand

À PARTIR DE

125 000 FCFA / niveau

S'inscrire
  • Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour profiter des meilleurs cours intensifs d'Allemand à Douala - Cameroun.

Nos services

Nos cours

Notre centre

Sur Facebook

Articles récents

0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x