Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Parler d’indisponibilité

jmdm. etw. nicht zur Verfügung stellen« ne pas faire qc. disponible pour qn.’

jmdm. steht etw. nicht zur Verfügung ‘qc. n’est pas disponible pour qn.’

nicht auf Lager haben‘ne pas avoir en stock/magasin’

etw. nicht vorrätig haben‘ne pas avoir qc. en stock’

etw. nicht zur Hand haben ‘ne pas avoir qc. à portée de main’

etw. nicht/kein etw. da haben ‘ne pas avoir qc. ici ‘

jmdm. kommt etw. abhanden‘qn. perd qc.’

etw. verlegt haben‘avoir égaré qc.’

 

La non-disponibilité peut être exprimée par la négation des structures utilisées.

frei sein ‘être libre’

frei haben  ‘être libre/hors service’

Zeit haben  ‘avoir du temps’

Ich kann Ihnen den Parkplatz nicht mehr zur Verfügung stellen. (officiel)

Je ne peux plus vous laisser la place de parking.

Moins formellement, cela pourrait s’exprimer :

Sie können meinen Parkplatz nicht mehr benutzen.

Vous ne pouvez plus utiliser ma place de parking.

Wir haben im Moment keine neuen Fahrpläne vorrätig.

Pour le moment, nous n’avons pas de nouveaux horaires en stock.

Ich hatte keinen Atlas zur Hand.

Je n’avais pas d’atlas sous la main.

Wir haben heute kein Bargeld da.

Nous n’avons pas d’argent (ici) aujourd’hui.

Die Urkunde ist mir irgendwie abhanden gekommen.

J’ai en quelque sorte perdu le certificat.

Er kann seinen Pass nicht finden. Er muss ihn wohl verlegt haben.

Il ne trouve pas son passeport. Il a dû l’égarer.

 

Être absent ou avoir manqué de qch.

(a) Si une personne est hors de quelque chose, le préfixe aus– est généralement utilisé en

conjonction avec

le participe passé.

Voir le passif avec sein.

Er hat sein ganzes Taschengeld im Buchladen ausgegeben.

Il dépensait tout son argent de poche à la librairie.

Die Flasche Weinbrandt war völlig ausgetrunken.

La bouteille de cognac était complètement vide.

Das Modell lauft im Herbst aus.

Le modèle sera arrêté à l’automne.

Pour d’autres exemples utilisant des participes passés, y compris ausgerottet

ausgebucht“réservé”

ausgegeben ‘passé’

ausgetrunken‘ivre/vide’ ausverkauft ‘épuisé’

aus * laufen‘s’épuiser / être interrompu’

Pour d’autres participes passés avec aus-, reportez-vous à votre dictionnaire.

(b) Avec des consommables finis

Die Kartoffeln sind/der Kaffee ist alle.

(informel) Nous n’avons plus de pommes de terre. Nous n’avons plus de café.

Die Kartoffeln sind/der Kaffee ist aufgebraucht.

Les pommes de terre ont/le café a tous été consommés.

Der Einbrecher fand die Kassen leer.

L’intrus a trouvé les caisses vides.

 

Indiquer que quelque chose est temporairement indisponible

(a) Pour les sièges occupés/réservés ou les lignes occupées :

Die Toilette/das Telefon ist besetzt.

Les toilettes/téléphone sont occupés.

Die Flüge sind alle ausgebucht.

Les vols sont tous réservés (jusqu’à).

(b) Si un article ne peut pas être acheté pour une raison quelconque

auf*brauchen ‘utiliser’

alle‘parti/fini’

leer“vide”

Das Ausstellungsstück ist leider nicht käuflich/nicht zu kaufen.

Désolé, l’article/l’exposition n’est pas à vendre.

Diese Warenprobe ist ein unverkäufliches Muster.

Cet échantillon n’est pas à vendre.

Die Sonderangebote sind seit gestern alle ausverkauft.

Toutes les offres spéciales sont épuisées depuis hier.

Voir l’utilisation de seit avec le présent.

Man sollte rechtzeitig auf den Markt gehen, bevor alles ausverkauft ist.

Il faut aller tôt au marché, avant que tout ne soit vendu.

Dieser Titel ist schon längst vergriffen.

Ce livre est épuisé depuis longtemps.

nicht zu kaufen/nicht käuflich ‘pas à vendre’ unverkäuflich ‘pas à vendre’

ausverkauft ‘épuisé’

vergriffen ‘épuisé’

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x