Une révision majeure de l’orthographe et de la ponctuation a été introduite dans la langue allemande cpays d’Europe le 1er août 1998 et devrait devenir contraignante après une période de transition se terminant le 31 juillet 2005. Les sections 59.1 à 59.5 donnent un aperçu des nouvelles conventions d’orthographe et de ponctuation. L’article 59.7 énumère les formes anciennes et nouvelles de certains mots et expressions courants. Un compte rendu détaillé des nouvelles règles et des principes sur lesquels elles reposent peut être trouvé dans Die deutsche Rechtschreibung, édité par Günther Drosdowski et al., Duden Verlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich 1996. Il est recommandé d’utiliser un dictionnaire comme celui-ci qui donne les nouvelles orthographes.
Lettre majuscule ou minuscule ?
(a) Généralement, un mot commence par une majuscule lorsqu’il est :
le premier mot de la phrase, sauf en début de lettre
un nom quelconque, y compris les noms adjectifs, par ex. der Versicherte“l’assuré”, das Baden“le bain”, die Sieben“le numéro sept”
un adjectif dérivé d’un nom de lieu, par ex. das Münchner Hofbräuhaus‘la Hofbräuhaus de Munich’, die Berliner Mauer‘le mur de Berlin’
un adjectif qui fait partie d’un titre, indiquant souvent une institution, par ex.die Europäische Union«l’Union européenne», Friedrich der Große«Frédéric le Grand», der Deutsche Bundestag, «le Bundestag allemand», das Rote Kreuz«la Croix-Rouge»
(b) Tous les autres mots d’une phrase commencent par une lettre minuscule, y compris :
adjectifs désignant des nationalités, par ex. die europäischen Regierungen, « les gouvernements européens », die britische Wirtschaft« l’économie britannique » adjectifs appartenant à une phrase fixe qui a acquis un sens spécialisé, par ex. die erste Hilfe‘Premiers secours’, das schwarze Brett ‘information board‘ (qui n’a pas besoin d’être noir du tout)
(c) Notez cependant les cas suivants concernant l’utilisation des adjectifs :
adjectifs désignant des nationalités, par ex. die europäischen Regierungen, « les gouvernements européens », die britische Wirtschaft« l’économie britannique » adjectifs appartenant à une phrase fixe qui a acquis un sens spécialisé, par ex. die erste Hilfe‘first aid’, das schwarze Brett‘information board’ (qui n’a pas besoin d’être noir du tout)
Une exception à cette règle, cependant, est der einzelne “l’individu”.
(d) Notez également les cas suivants où les mots qui peuvent ressembler à des noms sont écrits avec une lettre minuscule. C’est parce qu’ils sont considérés comme faisant partie d’un adverbial, ou d’un autre type de construction:
abends et nachmittags
le soir et l’après-midi
Sinon, les noms qui sont utilisés dans le cadre d’une expression adverbiale conservent leur lettre majuscule:
heute Nachmittag, heute Abend, morgen Vormittag
cet après-midi, ce soir, demain matin
in/mit Bezug auf
concernant/en référence à
im Großen et Ganzen
dans l’ensemble
im Allgemeinen
en général
im Voraus
à l’avance
(e) Lettre majuscule ou minuscule, avec un changement de sens
Notez ce qui suit, où la même forme de mot apparaît soit avec une majuscule, soit avec une minuscule, mais les deux ne sont pas interchangeables :
ein paar signifie ‘plusieurs/quelques’, ein Paar signifie ‘une paire’ deutsch sprechen; Deutsch sprechen
Avec une majuscule, Deutschfait référence à la langue allemande dans son ensemble, et a le même sens que das Deutsche. (Mais dans le cadre de la phrase « die deutsche Sprache », l’adjectif est écrit avec une lettre minuscule) :
In deutscher Sprache
en allemand (se référant généralement à un texte écrit ou à l’exécution d’un texte écrit)
auf Deutsch
en allemand
Er spricht kaum Deutsch.
Il parle à peine l’allemand.
Du sprichst gut (gutes) Deutsch.
Vous parlez bien allemand.
Das Buch wurde aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt.
Le livre a été traduit en allemand à partir de l’anglais.
deutschs’écrit avec une lettre minuscule lorsqu’il fonctionne comme un adverbe, ajoutant un détail important à une phrase :
Ich fühle mich (gar nicht) deutsch.
Je (ne) me sens (pas) allemand (du tout).
Sie denkt deutsch.
Elle pense comme une Allemande (à la manière allemande).
Wir können uns deutsch/auf Deutsch unterhalten.
On peut parler en allemand.
Ich habe mit ihr (auf) Deutsch, nicht (auf) Englisch gesprochen.
J’ai parlé allemand, pas anglais avec elle.
(f)hundert, tausend; Hundert, Tausend
Ceux-ci sont écrits avec une lettre minuscule et ne sont pas déclinés lorsqu’ils sont utilisés comme norme
chiffre (comme zwanzig, dreißig etc.)
après une centaine de kilomètres
nach zweihundert Kilomètres
après deux cents kilomètres
nach vielen hundert Kilomètres
après plusieurs centaines de kilomètres
Ils sont écrits avec une majuscule et sont des noms au pluriel, lorsqu’ils sont utilisés comme noms de quantité dans des contextes tels que :
mit Tausenden von Mitgliedern
avec des milliers de membres
mit Zehntausenden von Mitgliedern
avec des dizaines de milliers de membres
mit mehreren Tausenden von Mitgliedern
avec plusieurs milliers de membres
Fractionner des mots
Lors de la division d’un mot en fin de ligne, le trait d’union est généralement placé avant le
consonne qui commence la syllabe suivante :
in-teressant Va-ter
Cependant, les voyelles simples au début ou à la fin d’un mot, et les parties composantes des mots complexes ne sont jamais séparées de cette manière :
atonal atonal
Ruhé
paix et calme
Les composants de mots complexes, par ex. des mots avec un préfixe ou des mots composés,
restent intacts lorsque le mot est divisé :
ver-einigt
unifié
aus atmen
expirer
Les consonnes doubles sont généralement divisées au milieu :
Mit-teMais st, ck, sch et ch ne sont pas divisés en mots simples :
Fen-ster
la fenêtre
drü-cken
presser
wa-schen
laver
Bü-cher
livres
Les préfixes et autres parties significatives d’un mot sont conservés intacts:
Aus-tausch
échanger
Diens-tag
Mardi
ß peut être divisé en -ß ou en s-s :
So-ße, Sos-se
sauce
Lorsqu’une séquence de trois consonnes identiques se produit à la suite de la formation d’un mot , les trois consonnes sont séparées pour observer l’orthographe des mots composants. Par exemple, still‘quiet’ + legen‘to lay’ = stilllegen(le verbe séparable still*legen) ‘to close down (un facteur)’. Lorsqu’il est divisé à la fin d’une ligne, cela s’écrit still-legen.
Orthographe des voyelles longues et courtes
(a) Une consonne double après une voyelle indique que la voyelle est prononcée courte. Un h suivant la voyelle indique qu’elle se prononce longue.
stellen[shtelen] placer
stehlen[shte:len] voler
Cependant, ce n’est pas un guide absolu de la prononciation. Toutes les voyelles longues ne sont pas indiquées par la présence d’un h dans l’orthographe :
Kamel[kame:l] chameau
ewig[e:vig] éternel
(b) ss ou ß?
L’orthographe varie selon que la voyelle précédente est prononcée longue ou courte (voir 1.4). ss et ß sont toujours prononcés sans voix.
milieu
Million
Million
ss est écrit après une voyelle courte, par ex. Fluss[flus] ‘rivière’, Flüsse[flüse] ‘rivières’, Misserfolg[avare] ‘échec’
ß s’écrit après une longue voyelle et après les diphtongues [au], [oi] et [ai], par ex. Fuß[fu:s] ‘pied’, Füße[fü:se] ‘pieds’, außer[au:ser] ‘dehors, sauf pour’, äußerlich [oi:serlich] ‘externe’, heiß [hai:s] ‘ bald, dreißig [drai:sig] ‘trente’ (voir 2)
Ces conventions orthographiques sont observées lorsque des mots se combinent pour former des mots complexes. Ainsi : Hass[a] « haine », hasserfüllt[haserfült] « plein de haine », hässlich[heslich] « laid » ; mais Maß[ma:s] ‘mesurer’, maßgebend[ma:sge:bend] ‘standard, autoritaire’, mäßigen[me:sigen] ‘modérer, réduire’.
Notez que les voyelles tréma peuvent être prononcées longues ou courtes : lässig [lesig] ‘décontracté, nonchalant’, mais mäßig[me:sig] ‘modéré’ (adj.).
Notez que ß n’est pas utilisé en Suisse et est rarement utilisé lors de l’écriture des majuscules.
Un mot ou deux ?
Parfois, que l’on écrive un mot ou deux dépend d’une différence de sens :
So lange
depuis un long moment
solange
tant que (conjonction)
so bald
si tôt
sobald
dès que (conjonction)
wo möglich
si possible
womöglich
peut-être/peut-être
wie weit
à quelle distance)
wieweit
dans quelle mesure
Utilisation de virgules, deux-points et apostrophes
(a) L’utilisation principale de la virgule en allemand est de marquer les limites des clauses. Il est utilisé pour séparer une clause principale d’une clause subordonnée:
Dass sie so gut singt, hat mich überrascht.
Qu’elle puisse si bien chanter m’a surpris.
Ich glaube nicht, dass sie kommt.
Je ne pense pas qu’elle viendra.
Une virgule sépare les éléments d’une liste, à l’exception des deux derniers :
Ich habe Rindfleisch, Kartoffeln, Gemüse und Rotwein gekauft.
J’ai acheté du bœuf, des pommes de terre, des légumes et du vin rouge.
Une virgule sépare les noms en apposition :
Wir haben den Brief unserem Nachbarn, dem Rechtsanwalt, gezeigt.
Nous avons montré la lettre à notre voisin, l’avocat.
Cependant, les virgules ne sont pas utilisées lorsqu’une série de clauses subordonnées est liée par und, oder, bzw. (beziehungsweise),entweder. . . commande :
Sie wusste nicht, dass sie sein Handy mitgenommen hatte und ihr eigenes auf dem Tisch gelassen hatte.
Elle ne savait pas qu’elle avait pris son téléphone portable et laissé le sien sur la table.
et une virgule est facultative avec des clauses infinitives introduites par zu, um . . . zu, ohne . . .
zu, stat. . . zu :
Ich gehe früher, um einen guten Platz zu bekommen.
Ich gehe früher um einen guten Platz zu bekommen.
J’y vais plus tôt (dans l’ordre) pour avoir une bonne place/place.
Ich habe mehr gezahlt, ohne einen besseren Platz zu bekommen. Ich habe mehr gezahlt ohne einen besseren Platz zu bekommen.
J’ai payé plus sans avoir une meilleure place.
Une virgule est également facultative après les phrases participatives :
Von meinem Standpunkt aus, muss man die Frage anders stellen.
Von meinem Standpunkt aus muss man die Frage anders stellen.
De mon point de vue, il faut poser la question différemment.
NOTE La pratique dans le reste de ce livre est de marquer des virgules même lorsqu’elles peuvent être facultatives.
pour obtenir une bonne place/place.
Ich habe mehr gezahlt, ohne einen besseren Platz zu bekommen. Ich habe mehr gezahlt ohne einen besseren Platz zu bekommen. J’ai payé plus sans avoir une meilleure place.
Une virgule est également facultative après les phrases participatives :
Von meinem Standpunkt aus, muss man die Frage anders stellen. Von meinem Standpunkt aus muss man die Frage anders stellen. De mon point de vue, il faut poser la question différemment.
NOTE La pratique dans le reste de ce livre est de marquer des virgules même lorsqu’elles peuvent être facultatives.
(b) L’utilisation principale des deux-points est d’introduire le discours direct :
Er sagte sofort : „Ich bezahle das”.
Tout de suite, il a dit: “Je paierai pour ça”.
(c) L’apostrophe est utilisée pour montrer les lettres omises :
Ich versteh’s nicht.
Je ne le comprends pas.
mais il n’est pas censé être utilisé (comme c’est le cas en anglais) pour indiquer la possession :
Georgs Wohnung
L’appartement de Georg
(d) Lors de l’écriture des nombres, un espace est laissé entre les unités de mille (où l’anglais a une virgule), et une virgule est utilisée pour montrer les valeurs décimales (où l’anglais a un point ) :
1 000 (eintausend)
1 000 (mille)
1,5 (eins komma fünf)
1,5 (un virgule cinq)
€1 234,56 (eintausendzweihundertvierunddreißig Euro sechsundfünfzig Cent)
€1 234,56 (1 234 euros et 56 centimes)
Lors de l’écriture de grands nombres, un point est parfois utilisé à la place d’un espace :
17.450.263
17 450 263
Autre ponctuation
Un point (point) est utilisé avec les nombres ordinaux :
der 3. Juni
Le 3 juin
Les guillemets s’ouvrent sur la ligne et se ferment au-dessus de la ligne :
Er sagte sofort : „Herzlich willkommen !”
Il a tout de suite dit “Bienvenue !”
Des guillemets simples ou doubles peuvent être utilisés. Dans les textes imprimés, les citations sont souvent
trouvé enfermé entre des chevrons simples ou doubles (<Herzlich willkommen!>).
L’utilisation du point d’exclamation, comme le montre également l’exemple ci-dessus, suit l’anglais
Exemple de liste de contrôle des changements apportés par les réformes de 1998
Si vous lisez un texte publié avant l’entrée en vigueur des réformes (et cela peut inclure certaines publications jusqu’en 2005), il est utile de pouvoir reconnaître les changements qui ont été introduits. Pour une liste complète, vous devez consulter un dictionnaire récemment publié. La liste suivante de mots et d’expressions courants est tirée de Die deutsche Rechtschreibung (Duden, voir l’introduction de cette section).
Ancienne orthographe Nouvelle orthographe
alleinstehend allein stehend
alles übrige alles Übrige
Apotheke Apotheke ou Apoteke
aufs beste aufs Beste
braungebrannt braun gebrannt
daß dass
das Schwarze Brett das schwarze Brett
du läßt du lässt
du mußt du musst
Erste Hilfe erste Hilfe
fallen * lassen fallen lassen
fertig*bringen fertig bringen
fertig*gebracht fertig gebracht
Fluß, Flüsse Fluss, Flüsse
Flußsand Flusssand
fönen föhnen
Géographie Géographie ou Géografie
Graphite Graphite ou Grafite
gutaussehend gut aussehend
hassen, Haß hassen, Hass
heute abend heute Abend
im allgemeinen im Allgemeinen
im großen und ganzen im Großen und Ganzen
im einzelnen im Einzelnen
im nachhinein im voraus im Nachhinein im voraus
in bezug auf in Bezug auf
irgend jemand irgendjemand
irgend etwas irgendetwas
jedesmal Jedes Mal
Joghurt Yaourt ou Yaourt
Karamel Karamel
Ketchup Ketchup ou Ketschup
Kommuniqué Kommunique ou Kommunikee
muß, müßt muss, müsst
nahestehend nahe stehend
numerieren nummerieren ‘to number’ (cf. die Nummer ‘number’)
Orthographie Orthographie ou Orthografie
Paket Paquet ‘paquet’ (cf. packen ‘pour emballer’)
Panther Panthère
Plazieren platzieren « placer » (cf. der Platz « placer »)
Portemonnaie Portemonnaie ou Portmonee
Potentiell potentiellement ou potentiellement
rad*fahren Rythme ou Rytmus
Rhythmus Rad Fahren
Roheit Rohheit
Schiffahrt Schifffahrt
schlechtgelaunt schlecht gelaunt
schneuzen schnäuzen (cf. die Schnauze ‘museau’)
sitzen*bleiben sitzen bleiben (« refaire l’année à l’école »)
soviel so viel
Stop Stoppe
staub*saugen Staub saugen
stillegen still*legen
strenggenommen streng genommen
Thunfisch Tunfisch
Tip Tipp
übrig*bleiben übrig bleiben
wieviel wie viel (cf. wie viele)
Zigarette Zigarrette (cf. die Zigarre ‘cigare’)
Zuviel zu viel ( cf. zu viele)