Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Les determinants

Les déterminants qui déclinent comme l’article défini seront appelés ici « der mots » ; et ceux qui se déclinent comme l’article indéfini comme « en mots ».

Les mots

  • dieser ‘ceci’,
  • jeder ‘chaque/chaque’ et jener ‘cela’ peuvent être utilisés comme pronoms ou comme déterminants.

Lorsque les déterminants dieser et jener sont utilisés ensemble, dieser dénote une proximité relative et un éloignement relatif jener:

Dieses Buch ist interessanter als jenes.

Ce livre est plus intéressant que celui-là.

Là où ce contraste n’est pas important, dieser correspond souvent à l’anglais ‘that’ :

Dieses Auto würde ich nicht kaufen.

Je n’achèterais pas cette voiture.

Une autre signification est ‘ancien’ (jener) et ‘dernier’ (dieser):

Karl und Hans arbeiten schon lange hier. Dieser ist 56 Jahre alt, jener 58.

Karl et Hans travaillent ici depuis longtemps. Ce dernier a 56 ans, le premier 58.

(b) welcher, mancher, solcher(‘qui/quoi’, ‘beaucoup’, ‘tel’) sont tous déclinés en der mots :

Aus welcher Stadt kommen Sie?

De quelle/quelle ville êtes-vous ?

Manche Studenten haben financier Probleme.

Beaucoup d’étudiants ont des problèmes financiers.

In solchen Fallen muss man vorsichtig sein.

Il faut être prudent dans de tels cas.

(c) derjenige ‘celui-là’ est écrit comme un seul mot mais les deux parties déclinent. Il est généralement lié à une proposition relative :

Wir suchen diejenigen in der Firma, die Interesse an einer zusätzlichen Qualifikation haben.

Nous recherchons des personnes dans l’entreprise intéressées à acquérir une qualification supplémentaire.

Kennst du denjenigen, der gestern den Fritz abgeholt ?

Connaissez-vous celui qui a récupéré Fritz hier ?

(d) derselbe ‘même’ est à nouveau décliné comme deux mots mais écrit comme un seul :

Wir machen immer dieselben Aufgaben.

Nous exerçons toujours les mêmes métiers.

Avec une préposition raccourcie les deux parties constitutives s’écrivent séparément :

am selben Ort/im selben Gebäude

au même endroit/dans le même bâtiment

(a) kein,irgendein‘pas un/pas tout’, ‘tout’

Le kein négatif est un mot en ein, tout comme irgendein:

Ich habe keine Lust, ins Kino zu gehen.

Je ne veux pas aller au cinéma.

Wir wollen doch nicht irgendein Auto kaufen.

Nous ne voulons pas acheter de (vieille) voiture.

Notez l’utilisation de wasfürein ‘quelle sorte de’. Le cas de ein ici dépend de la fonction de la phrase dans la phrase :

Was für ein Mensch war er?

Quel genre de personne était-il ?

In was für einem Büro arbeitet ihr?

Dans quel type de bureau travaillez-vous ?

Was für einen Wagen hast du gekauft ?

Quel genre de voiture avez-vous acheté?

(c) beide ‘les deux’,

(d) irgendwelche ‘quelques /n’importe quel’ (le pluriel de irgendein) et samtliche ‘all’ sont utilisés uniquement au pluriel.

Sie kennt beide Schwestern.

Elle connaît les deux sœurs.

Hast du hier irgendwelche Freunde?

Avez-vous des amis ici?

Sie haben samtliche Brotchen gekauft.

Ils ont acheté tous les petits pains.

(c) Le solchnon décliné est utilisé avant ein(généralement uniquement dans un style écrit assez formel):

Solch einen Film sieht man nicht jeden Tag.

Ce n’est pas tous les jours qu’on voit un film comme ça.

Alternativement, ein peut venir en premier, auquel cas la forme déclinée solcher est utilisée :

Einen solchen Film sieht man nicht jeden Tag.

Le manchnon décliné est rarement trouvé en allemand moderne.

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x