Tout comme l’anglais emploie deux articles différents, à savoir « le » et « a », l’allemand fait également la distinction entre un article défini et un article indéfini. Le système de cas allemand signifie que ces articles, ainsi que les noms et les adjectifs, doivent être dans le cas approprié.
L’article défini ‘le’ se décline ainsi :
Singulier | Pluriel | |||
Masculin | Neutre | Féminin | Tous les genres | |
Nominatif
|
der
|
das
|
die
|
die
|
Accusatif | den | das | die | die |
Datif | dem | dem | der | den |
Génitif | des | des | der | der |
Ci-dessous se trouve le même tableau mais avec des cases dessinées pour mettre en évidence certains modèles importants. Notez, par exemple, comment :
i) le cas accusatif ne diffère de la forme nominative qu’au masculin singulier ;
ii) les formes masculines et neutres sont les mêmes au datif et au génitif singulier ;
iii) les formes féminines singulières et les formes plurielles (tous les genres) sont les mêmes, sauf au datif.
Singulier Pluriel
Singulier |
Pluriel |
|||
Masculin | Neutre | Féminin | Tous les genres | |
Nominatif | der | das | die | die |
Accusatif | den | das | die | die |
Datif | dem | dem | der | den |
Genitif | des | des | der | der |
L’article indéfini ‘ein‘ se décline ainsi :
Masculin |
Neutre |
Féminin |
|
Nominatif
|
ein
|
ein
|
eine
|
Accusatif | einen | ein | eine |
Datif | einem | einem | einer |
Genitif | eines | eines | einer |
Bien que l’article indéfini n’ait pas de forme plurielle, la forme négative kein ‘no’, ‘not any’, en a :
Nom. keine Acc. keine Dat. keinen général keiner
Ci-dessous se trouve le même tableau avec des cases dessinées pour mettre en évidence les modèles importants. Notez la différence entre ces tableaux: l’article indéfini ne porte pas de terminaison au nominatif masculin et neutre et à l’accusatif neutre :
Singulier Pluriel
Singular | Plural | |||
Masculin | Neutre | Féminin | All genders | |
Nominatif | (k)ein | (k)ein | (k)eine | keine |
Accusatif | (k)einen | (k)ein | (k)eine | keine |
Datif | (k)einem | (k)einem | (k)einer | keinen |
Genitif | (k)eines | (k)eines | (k)einer | keiner |
Utilisation des articles
L’allemand et l’anglais utilisent les articles de manière similaire. Notez toutefois les exceptions suivantes :
Aucun article n’est utilisé en allemand :
(a) Avec instruments
Er spielt Gitarre.
Il joue de la guitare (c’est-à-dire n’importe quelle guitare).
(b) Avec les professions, religions et nationalités suivant les verbes sein, werden et bleiben à moins qu’un adjectif ne soit inséré :
Sie ist Ingenieurin.
Elle est ingénieur.
Er ist Katholik.
C’est un catholique.
Sie ist Englanderin.
Elle est anglaise.
mais:
Er war ein guter Arzt.
C’était un bon médecin.
L’article est également utilisé si l’on se réfère à une personne en particulier et ne souhaite pas mettre particulièrement l’accent sur le travail de la personne :
Das ist die Lehrerin meines Sohns.
C’est le professeur de mon fils.
(c) Après als dans le sens de ‘comme un’ :
Als Weihnachtsgeschenk hat er mir ein Kleid gekauft.
Il m’a acheté une robe comme cadeau de Noël/pour Noël.
(d) Dans certaines expressions idiomatiques :
Wir haben groflen Faim.
Nous avons très faim.
Gestern war er sehr guter Laune.
Il était de très bonne humeur hier.
Wir haben gerade Besuch.
Nous avons des visiteurs en ce moment.
Sie chapeau Kopfschmerzen.
Elle a mal à la tête.
Tatsache ist, dass die Firma große Gewinne erzielt hat.
C’est un fait que l’entreprise a réalisé de gros bénéfices.
Schweren Herzens ist er nach Hause gegangen.
Il est rentré chez lui le cœur gros.
(e) Où l’anglais utilise les déterminants indéfinis ‘some’ ou ‘any’ :
Wir hatten Schwierigkeiten.
Nous avons eu (quelques) difficultés.
Haben Sie Brot ?
Avez-vous (du) pain?
Avez-vous du lait gekauft?
Avez-vous acheté (du) lait ?
Notez cependant que dans le keinnégatif on utilise :
Ich esse keinen Salat.
Je ne mange pas de salade.
Les articles sont utilisés en allemand mais pas en anglais dans les expressions suivantes :
(a) Avec des périodes de temps et avec des repas, surtout après les prépositions :
Es ist im August/ am Dienstag/ in der Nacht passiert.
C’est arrivé en août/mardi/dans la nuit.
Der Frühling ist immer schön.
Le printemps est toujours agréable.
Das Abendessen ist fertig.
Le thé/dîner est prêt.
Ich werde vor dem Mittagessen / nach dem Frühstück keine Zeit haben.
Je n’aurai pas le temps avant le déjeuner/après le petit déjeuner.
(b) Devant de nombreux noms abstraits désignant des concepts, des phénomènes, des mouvements ou des intérêts spécifiques et familiers :
Das Leben ist hart.
La vie est dure.
Die Zeit vergeht so schnell.
Le temps passe si vite.
Sie liest gerade ein Buch über den Faschismus.
Elle lit un livre sur le fascisme en ce moment.
Ich lebe für die Musik.
Je vis pour la musique.
(c) Avec des infinitifs utilisés comme noms :
Das Laufen ist sein größter Zeitvertreib.
Son passe-temps favori est la course à pied.
Er hat das Rauchen aufgegeben.
Il a arrêté de fumer.
d) Au féminin ou au pluriel des noms de pays :
Wir fuhren in die Türkei.
Nous avons voyagé en Turquie.
Die Hauptstadt der Niederlande.
la capitale de la Hollande.
Avec les noms de pays masculins, l’article est optionnel. Il est cependant plus courant de l’utiliser :
Er wohnt in dem Irak (mais aussi en Irak).
Il vit en Irak.
(e) Avec des parties du corps et des vêtements :
Er hat sich am Kopf verletzt.
Il s’est blessé à la tête.
Sie machte die Augen zu.
Elle ferma les yeux.
Zieh den Mantel aus.
Enlevez votre manteau.
Sie zog ihrem Sohn das Hemd aus.
Elle lui enleva la chemise de son fils.
Là où il y a un adjectif qualificatif, cependant, l’adjectif possessif est utilisé, comme en anglais :
Er hob seinen verletzten Arm.
Il leva son bras blessé.
(f) En donnant un montant ou un prix :
hundert Kilomètre die Stunde
à cent kilomètres à l’heure
sechzehn Euro das Kilo
seize euros par/un kilo
zehn Euro das Stück
dix euros chacun
(g) Avec les noms d’artistes interprètes ou de personnes célèbres, et avec des noms personnels en allemand parlé :
Der Beckenbauer war ein begabter Spieler.
Beckenbauer était un joueur doué.
Die Dietrich war damals unsere beste Schauspielerin.
Dietrich était notre meilleure actrice à cette époque.
Kennst du den Heinrich?
Connaissez-vous Heinrich ?
h) Devant les noms de pays, de villes, etc. lorsqu’ils sont précédés d’un adjectif :
das heutige Russie
Russie actuelle
das schöne Schottland
belle Ecosse
das alte Fribourg
vieux Fribourg
(i) Avec des noms géographiques pour des éléments tels que des lacs et des montagnes, ainsi qu’avec des noms de planètes :
Déterminants
am Bodensee
près du lac de Constance
östlich des Genfer Sees
à l’est du lac Léman
auf dem Mars
sur Mars
(j) Avec les noms de rues et de bâtiments :
Fahren Sie die Beethovenallee entlang.
Roulez le long de l’avenue Beethoven.
Er ging über den Potsdamer Platz.
Il traversa la place de Potsdam.
Dans les adresses, cependant, l’article est omis :
Wir wohnen Bahnhofstraße 57.
Nous habitons au 57 Bahnhofstraße.
Mais notez que certaines rues incluent l’article dans le nom : An den Fichten 2.
(k) Avec certaines conditions médicales :
Er leidet an einer Lungenentzündung.
Il souffre d’une pneumonie.
(l) En plusieurs phrases courantes :
aus dem Bett ‘hors du lit’
im Allgemeinen ‘en général’
in der Kirche ‘à l’église’
in der Schule ‘à l’école’
in der Stadt ‘en ville’
in der Tat ‘en fait (réel)’
mit dem Bus, Zug, usw. ‘en bus, en train, etc.’
mit der Post ‘par la poste’
zur Kirche ‘à l’église’
zur Schule ‘à l’école’