Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Fournir un contexte spatial

Demander “où?”

(a) Pour avoir simplement demandé « où ? » wo ? ‘où?’

Wo habe ich diese Datei gespeichert ?

 Où ai-je enregistré ce fichier ?

 

(b) Lorsque vous demandez l’emplacement spécifique d’un élément parmi un groupe d’éléments, utilisez welch- avec la terminaison appropriée.

– Welchen Computer soll ich repairen? – Den drüben, bitte.

– Quel ordinateur dois-je réparer ?

– Celui là-bas, s’il vous plaît.

Welch– peut être utilisé avec une préposition précédente :

Über welche Themen wirst du im Examen geprüft?

Sur quels sujets serez-vous examiné ?

Unter welchem ​​Dateinamen hast du diesen Bericht abgelegt?

Quel nom de fichier avez-vous utilisé pour ce rapport ?

In welcher Mappe liegt der Bericht?

Dans quel dossier se trouve le rapport ?

 

Exprimer « ici » et « là-bas »

hier‘ici’

da‘là’ (qc. assez proche)

dort‘là’ (qc. plus loin)

NOTE da sein est également utilisé pour désigner la présence. Pour localiser un lieu, utilisez :

an dieser Stelle ‘à cet endroit’

an diesem Ort ‘à cet endroit’

an diesem Punkt‘à ce stade’ (genau) hier/da ‘ici/là’

An dieser Stelle stand einmal eine Kapelle.

Il y avait autrefois une chapelle à cet endroit.

Bitte hier unterschreiben.

Signez ici s’il vous plait.

 

Description des distances

(a) Les distances de « A » à « B » sont exprimées par von(+ dat.) bis zu(+ dat.) :

Von meinem Haus bis zum Marktplatz sind es ungefähr drei Kilomètre.

De ma maison à la place du marché, il y a environ trois kilomètres.

(b) Décrire la distance à partir d’un certain point

Wie weit ist es von Frankfurt bis Berlin Luftlinie ?

Quelle distance y a-t-il à vol d’oiseau entre Francfort et Berlin ?

(c) Description de la distance entre deux points

Zwischen Erde und Mond liegen etwa 390.000 km Entfernung.

Il y a une distance d’environ 243 000 miles entre la terre et la lune.

Wie weit ist Potsdam von Berlin entfernt?

Quelle distance y a-t-il entre Berlin et Potsdam ?

 

Couvrir des distances et des zones

(a) Pour exprimer la distance parcourue entre deux villes ou pays, utiliser von(+ dat.) nach(+ dat.) :

Wie lange braucht man mit dem Auto von Heidelberg nach Dresden ?

Combien de temps faut-il en voiture pour aller de Heidelberg à Dresde ?

(b) Pour les distances entre des lieux spécifiques (de « X » à « Y »), utilisez von(+ dat.) (bis) zu(+ dat.) : Vom Bahnhof bis zum Hotel sind es nur wenige Minuten.

Il ne faut que quelques minutes de la gare à l’hôtel.

(c) Une façon formelle d’exprimer « couvrir une distance » est eine Strecke zurück*legen :

Diese Strecke kann man kaum zu Fuß zurücklegen.

Il est pratiquement impossible de couvrir cette distance à pied.

(d) Pour couvrir une zone

Das Naturschutzgebiet erstreckt sich über mehrere tausend Quadratkilomètre/dehnt sich über mehrere tausend Quadratkilomètre aus.

La réserve naturelle s’étend sur plusieurs milliers de kilomètres carrés.

sich (= selon) erstrecken über« s’étendre sur »

sich (= selon) aus*dehnen über« s’étendre sur »

über etw. (= acc.) ausbreiten‘étendre (sur)’

bedecken‘couvrir’

flächendeckend‘couvrant toute la zone’

ab*decken‘couvrir’

Die Tollwut hat sich bis jetzt noch nicht weiter ausbreiten können.

Jusqu’à présent, la rage n’a pas pu se propager davantage.

Das Staubecken bedeckt eine große Fläche, die früher Weideland war.

Le réservoir couvre une vaste zone qui était autrefois des pâturages.

Über das Satellitennetz können die Nachrichten flächendeckend ausgestrahlt werden.

Les nouvelles peuvent être diffusées sur toute la zone via le réseau satellitaire.

ab*decken peut être utilisé pour décrire quelque chose d’abstrait plutôt que de physique : Diese Theorie deckt aber nicht alle möglichen Fälle ab.

Cependant, cette théorie ne couvre pas tous les cas possibles.

 

Sens

(a) Pour indiquer venir ‘de’ quelque part, aus Richtung‘de (la direction)’ est utilisé,

tandis que « dans la direction de » est rendu par dans la Richtung:

Der Heißluftballon wird aus Richtung Süden/aus Richtung Bayern über den Berg fahren.

La montgolfière voyagera du sud/de la direction de la Bavière à travers la montagne.

Fahren Sie dans Richtung Messegelände.

Roulez en direction du parc des expositions.

(b) Être capable de voir ou d’atteindre quelque chose de quelque part est véhiculé par von(+ dat.) aus zu sehen/zu erreichen sein:

Die Schweizer Alpen sind vom Südschwarzwald aus zu sehen.

Les Alpes suisses sont visibles depuis le sud de la Forêt-Noire.

Vom Bahnhof aus gesehen liegt die Uni östlich.

En regardant de la gare, l’université est à l’est.

Von Ihrem Hotel aus ist das Stadtzentrum leicht zu Fuß zu erreichen.

Depuis votre hôtel, vous pourrez facilement rejoindre le centre-ville à pied.

(c) Pour continuer dans la même direction, utiliser (immer) geradeaus « continuer tout droit » : Fahren Sie immer geradeaus bis zum Arbeiterdenkmal.

Continuer tout droit jusqu’au monument aux morts.

(d) Pour souligner le mouvement, utilisez son-.

Die Sportler müssen eine Ehrenrunde um den ganzen Sportplatz herum drehen.

Les athlètes doivent effectuer un tour d’honneur autour de l’ensemble du stade/terrain de sport.

Pour sortir d’un lieu, on utilise aus(+ dat.) herausou hinter(+ dat.) hervor :

Er kam hinter dem Vorhang hervor.

Il est sorti de derrière le rideau.

Die Maus kroch aus dem Loch heraus/hervor.

La souris s’est glissée hors du trou.

 

Suivre et précéder quelqu’un/quelque chose

(a) Pour exprimer que quelqu’un suit quelqu’un d’autre, jmdm. folgen« suivre qn. » ou les préfixes nach– ou hinterher– devant les verbes de mouvement sont utilisés. La personne suivie est au datif :

Ist es Ihnen auch unangenehm, wenn Ihnen nachts jemand nachgeht ?

Trouvez-vous aussi désagréable que quelqu’un vous suive la nuit ?

Du findest unser Haus am einfachsten, wenn du mir einfach hinterherfährst.

Il est plus facile de trouver notre maison si vous me suivez simplement (en voiture).

Ces expressions peuvent également être utilisées dans un sens abstrait :

Diese Sache müssen Sie verfolgen./Diese Sache müssen Sie nachgehen.

Vous devez suivre cette affaire.

(b) voraus- signifie aller devant ou précéder quelqu’un :

Da ich mich nicht in der Stadt auskannte, bat ich einen Taxifahrer, mir vorauszufahren.

Comme je ne connaissais pas mon chemin en ville, j’ai demandé à un chauffeur de taxi de conduire devant moi.

Die Nachricht wird ihr schon vorausgeeilt sein.

La nouvelle l’aura précédée.

Meine Bücher hatte ich schon vorausgeschickt.

J’avais envoyé mes livres à l’avance (c’est-à-dire avant de partir moi-même).

Le point de vue du conférencier

Les préfixes her– et hin– indiquent la perspective du locuteur.

her*kommen est utilisé pour désigner quelqu’un qui vient vers l’orateur, tandis que hin*gehen fait référence à quelqu’un qui s’éloigne de l’orateur vers quelqu’un ou quelque chose d’autre.

(a) Vers l’orateur

Komm jetzt bitte (zu mir) herunter !

S’il vous plaît, descendez (vers moi) maintenant.

Fournir un contexte spatial 80 Woher kommt denn dieser Wein?

D’où vient ce vin ?

(b) Loin de l’orateur

Ich gehe jetzt zur Nachbarin hinüber.

Je vais juste chez mon voisin.

Wo hast du das Buch charnière, das ich dir geliehen habe ?

Où as-tu mis le livre que je t’ai prêté ?

Schaffen Sie es bitte weg!

Veuillez le retirer !

(c) Dans les deux sens

Geh jetzt hinauf und hol mir die schmutzige Wäsche herunter.

Monte maintenant et descends-moi le linge sale.

(d) Notez, cependant, que gehen et bringen, contrairement à « aller » et « apporter », n’impliquent pas toujours que la perspective soit centrée sur le locuteur :

Ich bringe dich zum Bahnhof.

Je vais vous conduire à la gare.

Ein Knopf vom Jackett ist abgegangen.

Un bouton est sorti de la veste.

Dans ces exemples, les verbes prennent un point focal autre que celui du locuteur.

 

Séquences spatiales

(a) Les actions qui se produisent dans une séquence spatiale peuvent être exprimées avec erst“premier” et dann‘alors’:

Erst kommt man an dem neuen Supermarkt vorbei, dann stößt man auf das Freizeitzentrum.

Vous passez d’abord devant le nouveau supermarché, puis vous arrivez au centre de loisirs.

(b) La séquence systématique est souvent désignée par -e Reihe

Die Namen der Gewinner sind in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt.

Les noms des gagnants sont classés par ordre alphabétique.

-e Reihe‘rangée’

-e Reihenfolge‘séquence’

der Reihe nach‘l’un après l’autre’

Ich gehe jetzt die Teilnehmerliste der Reihe nach durch.

Je parcours la liste des participants, les uns après les autres.

(c) Pour impliquer que quelque chose est juste à côté de quelque chose sans espace entre les deux,

utilisez anschließendan(+ selon) ‘adjacent à’ :

Anschließend an den Versorgungsraum finden wir die Empfangsräume der römischen Villa.

À côté de la salle des fournitures, nous trouvons les salles de réception de la villa romaine.

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x