Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Exprimer sa surprise

Surprendre en général

überraschen‘surprendre’

jmdn. überraschen“surprendre qn.”

bei etw. überrascht werden‘être surpris/pris en train de faire qc.’

jmdn. bei etw. erwischen‘pour attraper qn. faire qc.’ (habituellement qc. illicite)

von etw./jmdm. überrascht werden/sein‘être surpris par qc./qn.’

-e Überraschung(en)‘surprendre’

(a) Être surpris

Die Kinder waren überrascht, wie groß der Spielplatz war.

Les enfants ont été surpris de la taille de l’aire de jeux.

Wir wurden von dem plötzlichen Unwetter überrascht.

Nous avons été surpris par l’orage soudain.

Der Einbrecher wurde beim Aufknaken des Safes überrascht.

L’intrus a été surpris (alors qu’il ouvrait) le coffre-fort.

Habe ich dich wieder dabei erwischt, wie du in meinen Notizen gelesen hast? (informel)

Vous ai-je encore surpris en train de relire mes notes ?

Alle Dorfbewohner wurden von der Flut überrascht.

 Tous les villageois ont été surpris par l’inondation.

(b) Différentes sortes de surprises

-e Überraschung peut être à la fois positif et négatif, et se prête également à la formation de composés :

-e schöne/böse Überraschung (erleben)« (avoir) une bonne/mauvaise/méchante surprise »

-s Überraschungsgeschenk« cadeau surprise »

-e Überraschungsparty‘fête surprise’

Zu meiner großen Überraschung waren auch die Verwandten aus Übersee zu der Familienfeier gekommen.

À ma grande surprise, même les parents de plusles mers étaient venues à la fête de famille.

(c) Lorsque vous rendez visite à quelqu’un, il est agréable de lui apporter un petit quelque chose en guise de surprise :

Ich habe Ihnen eine kleine Überraschung mitgebracht.

Je vous ai apporté un petit quelque chose comme surprise.

 

Événements imprévus

Pour indiquer que quelque chose n’était pas prévisible, on utilise l’une des expressions suivantes. Ces expressions sont généralement liées au conditionnel.

pour la construction würde.

nicht ahnen“n’avoir aucune idée”

nicht vorher*sehen‘ne pas prévoir’

nichtvorhersehbar‘non prévisible’

nicht rechnen mit‘ne pas compter avec’

unerwartet‘inattendu(e)’

erstaunlicherweise‘étonnamment’

(a) Lorsqu’il n’y avait aucune idée de ce qui allait se passer

Wir konnten nicht ahnen, dass er sich das so zu Herzen nehmen würde.

Nous ne pensions pas qu’il le prendrait autant à cœur.

(b) Si quelque chose n’était pas prévisible

Es war nicht vorherzusehen, wie schnell sich das Feuer ausbreiten würde.

On ne pouvait pas prévoir à quelle vitesse le feu se propagerait.

Pour quelque chose qui n’a pas été pris en compte :

Wir hatten zwar mit dem Abriss der Häuser an der Autobahn gerechnet, aber dann geschah es doch plötzlich und unerwartet.

Nous avions en effet prévu/attendu la démolition des maisons à côté de l’autoroute, mais ensuite c’est arrivé de manière si soudaine et inattendue.

(c) Événements inattendus

Dem Patienten geht es unerwartet gut.

Le patient va étonnamment bien.

Die Aktien waren überraschend gestiegen.

Les actions avaient augmenté de façon inattendue.

Die Nachricht von seiner Beförderung kam überraschend.

La nouvelle de sa promotion a été une surprise.

 

À peine croire les nouvelles

Exprimer une surprise agréable ou désagréable :

Er konnte kaum glauben, dass er das große Los gewonnen hatte.

Il pouvait à peine croire qu’il avait gagné le jackpot.

Der Krankenwagen kam unglaublich schnell zum Unfallort.

L’ambulance est arrivée sur les lieux de l’accident avec une rapidité incroyable.

Es ist nicht zu fassen, wie schrecklich abgemagert die Flüchtlinge sind.

C’est incroyable à quel point les réfugiés sont terriblement émaciés.

 

Étonnement et crainte

staunen« être étonné », et jmdn. erstaunen« étonner qn. », transmettre

étonnement ou même crainte devant quelque chose de grand ou de miraculeux :

Es hat mich erstaunt, dass am Feiertag so wenig Leute im Museum waren.

J’ai été surpris de voir si peu de monde dans le musée un jour férié.

Über die sieben Weltwunder wird immer wieder gestaunt.

Les sept merveilles du monde ne cessent d’étonner les gens.

Seine Erfindung hatte das Staunen der Nachwelt erregt.

Son invention avait étonné (lit. excité l’étonnement des) générations futures.

 

Incompréhension

(a) sich(= selon) über etw.(= acc.)wundern« être surpris par quelque chose » est également utilisé pour l’incompréhension totale, pour quelque chose qui ne peut pas être compris :

Er wunderte sich über ihr eigenartiges Verhalten. Il ne pouvait pas comprendre son comportement étrange.

(b) Lorsqu’une proposition interrogative suit, on utilise ich frage mich : Ich frage mich, ob /warum hier eine Radarfalle ist.

Je me demande si/pourquoi il y a un radar ici.

(c) verwundert sein dénote un état de surprise encore plus confus :

Wir waren völlig verwundert, wie sehr sie sich zu ihrem Vorteil verändert hatte.

Nous avons été complètement surpris de voir à quel point elle avait changé pour le mieux.

 

Choc et consternation

Pour exprimer son choc face à un événement :

Die Gemeinde war über die Zahl der Kirchenaustritte schockiert.

Les paroissiens ont été choqués par le nombre de personnes qui partaient

l’église.

Die Wanderer waren über das Waldsterben sehr bestürzt.

Les marcheurs étaient très alarmés par la mort de la forêt.

 

Ironie

Pour ironiser sur un vrai gâchis causé par une sorte de catastrophe, schöneBescherung(littéralement : « donner des cadeaux de Noël ») « c’est tout simplement génial » est utilisé :

Der Keller steht ein Meter unter Wasser ; das ist vielleicht eine schöne Bescherung.

La cave est sous un mètre d’eau; c’est tout simplement génial.

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x