Il n’est pas toujours possible de tracer une ligne claire entre présence et disponibilité,
toutes les expressions listées pour la présence peuvent également être utilisées pour la disponibilité. Les éléments de cette section impliquent que quelque chose est présent ailleurs et que quelqu’un veut s’en emparer.
Rendre ou avoir quelque chose à disposition
(a) Pour mettre quelque chose à la disposition de quelqu’un, utilisez
jmdm. etw. leihen‘laisser qn. avoir (l’usage de) qc.’ dans des contextes informels :
Ich leihe Ihnen gern meinen Wagen.
Je serai heureux de vous laisser utiliser ma voiture.
Notez que dans l’usage courant, borgen peut être utilisé ici à la place de leihen : Ich borge Ihnen gern meinen Wagen. (familier)
Je serai heureux de vous laisser utiliser ma voiture.
(b) Plus formellement, l’un des éléments suivants peut être utilisé :
jmdm. etw. zur Verfügung stellen‘faire qc. disponible pour qn.’
jmdm. steht etw. (= nom.) zur Verfügung‘qc. est à la disposition de qn.’
über etw. (= acc.) verfügen‘avoir qc. à sa disposition »
jmdm. etw. aus*händigen‘remettre/émettre qc. à qn.’
Verfügung signifie également « autorisation » ou « autorité » ;
jmdm. etw. zur Verfügung stellen signifie« mettre quelque chose à la disposition de quelqu’un/mettre quelque chose à la disposition de quelqu’un ».
Ich stelle Ihnen meinen Wagen gern zur Verfügung.
Vous pouvez avoir ma voiture de votre plein gré (litt. Je mettrai volontiers ma voiture à votre disposition).
Die Gemälde wurden freundlicherweise von der Tate Gallery à Londres zur Verfügung gestellt.
Les peintures ont été gracieusement mises à disposition par la Tate Gallery de Londres.
Mein Wagen steht Ihnen jederzeit zur Verfügung.
Vous pouvez utiliser ma voiture à tout moment.
Als Dolmetscher muss man über einen großen Wortschatz verfügen.
En tant qu’interprète, il faut disposer d’un large vocabulaire.
Une manière plus officielle et formelle d’exprimer la remise de quelque chose est
jmdm. etw. aus*händigen :
Ich händige Ihnen die Schlüssel zu Ihrem neuen Wagen aus, sobald wir Ihren Scheck haben.
Je vous remettrai les clés de votre nouvelle voiture dès que nous aurons (reçu) votre chèque.
Pour les articles en stock
Wir haben/Es sind zur Zeit alle Campingartikel auf Lager.
Nous avons tous les accessoires de camping/Tous les accessoires de camping sont en stock.
Bevor der Kaffee teurer wird, sollte man genügend auf Vorrat kaufen.
Il faut s’approvisionner en café avant qu’il ne devienne plus cher.
Haben Sie auch Übergrößen vorrätig?
Avez-vous également des grandes tailles en stock ?
Der Bestand an Nahrungsmitteln muss nachgefüllt werden.
Les stocks alimentaires doivent être reconstitués.
Être à portée ou à portée de main
Haben Sie zufällig sein Adressbuch zur Hand?
Auriez-vous par hasard son carnet d’adresses sous la main ?
Ist in diesem Gebäude ein Speicher vorhanden ?
Y a-t-il un grenier (pour stocker des choses) disponible dans ce bâtiment ?
Haben Sie einen Feuerlöscher parat ?
Avez-vous un extincteur à portée de main ?
Atteindre ou obtenir quelque chose
Was muss ich tun, um in Deutsch eine bessere Note zu bekommen?
Que dois-je faire (pour) obtenir une meilleure note en allemand ?
Es ist sehr schwierig, an diese seltenen Münzen heranzukommen.
Il est très difficile de se procurer ces pièces rares.
auf Lager haben‘avoir en stock/magasin’
auf Vorrat kaufen/an*schaffen« stocker »
vorrätig sein/haben« être/avoir en stock »
-r Bestand an (+ dat.) ‘le stock de’
etw. zur Hand haben ‘avoir qc. à portée de main’
vorhanden sein ‘être à portée de main/disponible’
parat haben ‘avoir prêt’
bekommen ‘obtenir’
un etw. (heran*)kommen« mettre la main sur qch. » (impliquant souvent que qc est difficile à obtenir)
etw. erreichen “pour atteindre qc./gérer qc.”
Wie kommst du denn an so einen Job. Braucht man da Beziehungen?
Comment obtenez-vous un travail comme ça. Avez-vous besoin de contacts?
Ich habe es erreicht, dass wir mehr Wohngeld bekommen.
J’ai réussi à nous obtenir plus d’allocations logement.
Pour exprimer la disponibilité par l’achat
kaufen‘acheter’
bekommen‘obtenir’
erhalten‘recevoir’
erhältlich‘disponible’
etw. von/bei jmdm. bestellen ‘commander qc. de qn.’
etw. sur jmdn. beziehen‘acheter qc. de qn.’
zu haben sein(familier) ‘à avoir’
es gibt . . . (zu kaufen)‘peut être (acheté)’
Das Vorlesungsverzeichnis ist in der Universitätsbuchhandlung erhältlich.
La liste des conférences (et séminaires, etc.) est disponible à la librairie universitaire.
Tabakwaren und Zeitschriften sowie Briefmarken bekommen Sie am Kiosk.
Tabac, magazines et timbres sont disponibles au kiosque.
Dieses Produkt kann nur beim Fachhandel bestellt werden.
Ce produit ne peut être commandé que dans un magasin spécialisé.
Alternative Heilmittel kann man über eine Reihe von Apotheken beziehen.
Des remèdes alternatifs peuvent être achetés dans un certain nombre de pharmacies.
Plastiktüten sind an der Kasse zu haben.
Des sacs plastiques sont à prévoir en caisse.
L’expression idiomatique esgibt. . . zu(+ infinitif) exprime la présence de choses, par ex. ‘à acheter/voir’, etc.
Wo gibt es Briefmarken zu kaufen ?
Où peut-on acheter des timbres ?
sich (= dat.) etw.
leihen/borgen ‘emprunter qc.’
jmdm. etw. (aus*)leihen ‘prêter qc. à qn.’
mieten ‘louer’
vermieten ‘laisser’
Wir können euch leider nicht so viel (Geld) leihen.
Malheureusement, nous ne pouvons pas vous prêter autant (d’argent).
Möchtest du dir mein Rad leihen/borgen?
Voulez-vous emprunter mon vélo?
En Deutschland werden die meisten Wohnungen gemietet.
En Allemagne, la plupart des appartements sont loués.
Établir si quelque chose est libre d’être utilisé ou si quelqu’un est libre de faire quelque chose
Der Fensterplatz ist frei.
Le siège/place à la fenêtre est libre.
Wann hast du abends wieder einmal frei ?
Quand êtes-vous de nouveau libre le soir ?/Quand avez-vous la prochaine soirée de congé ?
Hast du heute Zeit, um mir das Regal zu reparieren ?
Avez-vous le temps aujourd’hui de réparer la bibliothèque pour moi ?
Pour indiquer pendant combien de temps un article est propre à la consommation, haltbaret zum baldigen Verbrauch bestimmt sont utilisés. Sur tous les aliments périssables, vous trouverez das Haltbarkeitsdatum(«la date de péremption»).
Dieses Milchprodukt ist noch zwei Tage haltbar.
Ce produit laitier doit être utilisé dans les deux jours.
Ein Fertiggericht ist zum baldigen Verbrauch bestimmt.
Un plat prêt-à-manger/précuit est destiné à une consommation immédiate/doit être consommé immédiatement.