Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Demander quelque chose à faire

Courses et activités similaires (un)

Termes spécifiques :

etw. besorgen‘faire une course (afin d’obtenir qc.)/pour acquérir qc.’

etw. erledigen‘pour obtenir qc. fait (peut-être une course)/faire qc.’ eine Erledigung/Besorgung machen‘faire une course’

(bitte) helfen ! ‘aidez-moi s’il vous plaît!’

(bitte) Türe schließen ! ‘s’il vous plaît fermer la porte’

Conditions générales:

Tun, machen(et autres verbes) “faire”

Les demandes de courses sont mieux faites avec une question polie en utilisant le subjonctif. Utilisant le Subjonctif II d’un verbe modal ou autre est très poli:

Würden Sie das bitte für mich tun/erledigen.

Pourriez-vous s’il vous plaît faire cela pour moi / vous en occuper pour moi.

Könnten Sie bitte die Post erledigen.

Pourrait vous s’il vous plaît traiter le poste.

Würden Sie mir bitte noch Schweizer Franken besorgen./Würden Sie bitte noch Schweizer Franken für mich besorgen.

Pourriez-vous, s’il vous plaît, m’apporter également quelques francs suisses.

Könnten Sie den Brief bitte noch heute für uns schreiben ?

Pourriez-vous s’il vous plaît écrire la lettre pour nous (dès) aujourd’hui ?

Utiliser l’infinitif du verbe est une façon plus directe de demander aux gens (de ne pas) faire les choses. Selon le contexte, l’effet peut être soit très informel/intime :

Jetzt Kaffee kochen, du!

Hé, maintenant mets le café ! ou formel et abrupt :

Jetzt nicht stören !

Ne me dérange pas maintenant !

(Bitte) Diskette einlegen !

(Veuillez insérer le disque!

(b) Donner à quelqu’un la responsabilité de faire quelque chose

zuständig sein für etw. ‘être responsable de qch.

zu*sehen, dass etw. geschieht ‘pour s’assurer que qc. se fait’

Herr Kleinschmidt, Sie sind heute für den Empfang der ausländischen Gäste zuständig.

Monsieur Kleinschmidt, vous êtes chargé d’accueillir les invités étrangers aujourd’hui.

Er kann das nicht unterschreiben. Das liegt nicht in seinem Zuständigkeitsbereich/Kompetenzbereich.

Il ne peut pas signer cela. Cela ne relève pas de ses attributions/autorités.

Bitte sehen Sie zu, dass der Kostenvoranschlag bis morgen beim Kunden ist.

Veuillez vous assurer que l’estimation est avec le client d’ici demain.

 

Insister sur l’importance d’une tâche

Wir wären dankbar, wenn Sie sich den Fehler gleich ansehen könnten.

Nous serions reconnaissants si vous pouviez regarder le défaut immédiatement.

Es ist für uns wichtig, dass dieser Auftrag noch heute ausgeliefert wird.

Il est important pour nous que cette commande sorte aujourd’hui.

Der Kunde legt großen Wert darauf, dass wir die Anleitung in Deutsch, Englisch und Französisch liefern.

Il est très important pour le client que nous livrions le manuel en allemand, anglais et français.

Es ist unabdingbar/unerlässlich, dass die Qualität bei jedem Einzelstück überprüft wird.

Il est essentiel que la qualité de chaque article soit vérifiée.

 

Refuser quelque chose que vous n’avez pas le pouvoir d’accorder

Tous les éléments suivants sont assez abrupts :

Das müssen Sie (selbst) wissen.

Vous devriez savoir (pas moi)./C’est votre préoccupation, pas la mienne.

Da musst du selbst zusehen.

Vous devrez vous en occuper vous-même.

Sehen Sie erstmal selbst zu, wie Sie zurecht kommen.

Voyez d’abord comment vous vous débrouillez par vous-même.

Dafür sind wir hier nicht zuständig.

Nous ne traitons pas de cela ici.

Die Entscheidung liegt nicht bei mir.

La décision ne m’appartient pas.

Ils peuvent être atténués en introduisant leider, doch et/ou aber:

Das müssen Sie doch aber selbst wissen.

Da musst du leider selbst zusehen.

Sehen Sie aber doch erstmal selbst zu, wie Sie zurecht kommen.

Die Entscheidung liegt leider nicht bei mir.

 

Demander à quelqu’un d’autre de faire quelque chose

La façon la plus courante de dire que quelqu’un d’autre est chargé de quelque chose est d’utiliser lassen comme verbe modal :

(a) Avoir quelque chose à se faire :

Er lässt sich die Haare jede Woche schneiden.

Il se fait couper les cheveux toutes les semaines.

(b) Faire faire quelque chose par quelqu’un d’autre :

Sie ließ die ganze Geschichte von einem Journalisten ausarbeiten und veröffentlichen.

Elle a demandé à un journaliste de rédiger et de publier toute l’histoire.

(c) Ordonner à quelqu’un d’autre de faire quelque chose :

Die Polizei ließ alle Papiere überprüfen.

La police a fait vérifier tous les documents.

(d) Laisser quelqu’un d’autre faire quelque chose (sans interférer) :

Wir ließen den neuen Chef mal machen.

Nous laissons le nouveau patron s’en occuper (sans lui apporter de soutien).

Une façon plus bureaucratique de demander à quelqu’un de faire quelque chose est sous-entendue lors de l’utilisation de an*weisen« instruire » :

Sie wies das Personal an, die Kunden freundlicher zu behandeln.

Elle a demandé à son personnel de traiter les clients de manière plus amicale.

Le verbe instruieren pour an*weisen existe mais est maintenant rarement utilisé. Un peu plus courant serait Instruktionengeben/hinterlassen« donner/laisser des instructions » :

Ich hatte Instruktionen hinterlassen, dass das Essen um 1 Uhr fertig sein sollte.

J’avais laissé des instructions selon lesquelles le déjeuner devait être prêt à 1 heure.

 

Exprimer des besoins, des souhaits et des désirs

Les verbes évidents pour exprimer des besoins et des souhaits sont brauchen« besoin », möchte« voudrait (maintenant) », mögen« aimer (généralement) » et sich(= dat.) wünschen« souhaiter (pour) ». Möchte et mögen peuvent tous deux être renforcés en utilisant gern(e) « beaucoup » :

In Deutschland brauchen Sie im Winter Winterreifen.

En Allemagne, vous avez besoin de pneus d’hiver en hiver.

Meine amerikanischen Freunde mögen am liebsten Jacobs Kaffee.

Mes amis américains préfèrent le café de Jacob.

Jetzt möchte ich gerne eine Tasse Kaffee.

Maintenant, j’aimerais une tasse de café.

Zum Geburtstag wünsche ich mir eine Überraschung.

J’aimerais avoir une surprise pour mon anniversaire. Lorsqu’une personne a une réclamation justifiée sur quelque chose, utilisez :

-r Anspruch‘réclamation’

einen Anspruch auf etw. (= selon) haben‘avoir une créance sur qc.’

einen Anspruch auf etw. (= acc.) geltend machen ‘pour revendiquer (et obtenir) qc.’ etw. beanspruchen “réclamer qc”.

Er hat dieses Jahr noch Anspruch auf zwei Wochen Urlaub.

Il lui reste encore deux semaines de vacances cette année.

Die Nachbarn machten ihre Ansprüche auf Schadenersatz geltend.

Les voisins ont réclamé des dommages et intérêts.

Sie beanspruchte die Hälfte des Hauses.

Elle revendiquait la moitié de la maison.

bedürfen‘besoin’ prend le génitif. On le trouve généralement uniquement dans des lettres ou des rapports officiels ainsi que dans la presse de qualité :

Diese Gründe sind nicht stichhaltig. Sie bedürfen der näheren Erklärung.

Ces raisons ne sont pas valables. Ils ont besoin d’une explication plus détaillée.

Es bedürfte aller Überredungskünste, um die Koalitionspartei zum Zustimmen zu bewegen.

Il a fallu toutes sortes de persuasion pour que le parti de la coalition soit d’accord.

 

Différents types de besoins

Les mots courants incluent :

-bedürftig“besoin de qc”.

hilfsbedürftig“besoin d’aide”

ruhebedürftig“besoin de repos/de calme”

anlehnungsbedürftig“besoin de (qqn) sur qui s’appuyer”

reparaturbedürftig“besoin d’être réparé”

-r Bedarf an (+ dat.) ‘besoin de’

-r tägliche Bedarf an Brot« besoins quotidiens en pain »

Lebensmittel (= pluriel) des täglichen Bedarfs« aliments de base »

Wir bekamen das Haus zu einem guten Preis, da es stark reparaturbedürftig war.

Nous avons eu la maison à un bon prix car elle avait grand besoin de réparations.

Kennen Sie Ihren täglichen Kalorienbedarf ?

Savez-vous de combien de calories vous avez besoin quotidiennement ?

sein Bedürftnis verrichten« aller aux toilettes » ne se trouve aujourd’hui que dans des contextes littéraires. Lorsqu’il apparaît dans la langue parlée, il est probablement signifié en plaisantant.

-r Anspruch‘réclamation’

Anspruch auf etw. (= acc.) erheben/haben« revendiquer qc. »

Anspruch auf jmdn. erheben/haben‘pour revendiquer qn.’

-r Rechtsanspruch« (droit de) réclamation juridique », droit légal

-r Unterhaltsanspruch‘droit légal à l’entretien’

anspruchsvoll ‘exigeant’

anspruchslos‘peu exigeant/modeste’

-s Anspruchsdenkenmot critique en allemand contemporain se référant à la revendication de la jeune génération sur les droits et la richesse sans travailler dur pour eux

Ich erhebe Anspruch auf das gesamte Vermögen.

Je revendique la totalité de l’actif.

Es gibt manchmal Kinder, die ihren Unterhaltsanspruch an die Eltern vor Gericht einklagen.

Parfois, il y a des enfants qui traînent leurs parents en justice pour leur droit à une pension alimentaire.

Der Vortrag war geistig anspruchsvoll.

La conversation était intellectuellement exigeante.

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x