Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Demander des indices linguistiques parlés

Les expressions courantes incluent :

jmdm. etw. (= acc.) unterstellen‘pour impliquer (à tort) qc. à propos de qn.’

-e Unterstellung‘une implication fausse ou injustifiée’

Wie heißt das auf Deutsch ?‘Comment dit-on ça en allemand ?’

Wie sagt man auf Deutsch : disque dur? Wie sagt man ‘disque dur’/auf Deutsch ? ‘Comment dit-on « disque dur » en allemand ?’

wiederholen‘répéter’

langsamer sprechen‘parler plus lentement’

etw. anders sagen ‘dire qc. différemment’

Wie schreibt man das? ‘Comment épelez-vous cela?’

buchstabieren“épeler”

Un wie Anton?‘A pour Anton ?’

Lorsque vous êtes perdu pour un mot, l’aide d’un locuteur allemand peut être recherchée en demandant :

Wie heißt das auf Deutsch ?

Comment ça s’appelle en allemand ?

(Nun,) (Aussi,) wie sagt man (auf Deutsch) ‘disque dur?’

(Maintenant alors), comment dit-on “disque dur” en allemand ?

Demander à quelqu’un de reformuler ce qu’il a dit pour le rendre plus facile à comprendre peut être fait en utilisant anders sagen ou anders formulieren (souvent avec une phrase d’introduction comme Das habe ich nicht verstanden) :

Könnten Sie das bitte anders sagen/formulieren?

Pourriez-vous s’il vous plaît dire / formuler cela d’une autre manière?

“Veuillez épeler !”

(a) Il peut y avoir des occasions (au téléphone, en prenant des notes) où il est utile de demander qu’un mot ou un nom soit épelé. Pour demander à quelqu’un de le faire, l’une des options suivantes peut être utilisée :

Wie schreibt man das?Comment épelez-vous cela?

Wie schreibt sich das?Comment ça s’écrit ?

Könnten Sie (mir) das bitte buchstabieren ? Pourriez-vous épeler cela (pour moi) ?

(b) Les lettres de l’alphabet sont énumérées ci-dessous avec une prononciation approximative entre parenthèses  et le mot d’identification que la plupart des Allemands sont susceptibles d’utiliser. Notez que wie est utilisé pour introduire le mot d’identification :

A [ah] wie Anton

B [be:] wie Bertha

C [tse:] wie Cäsar

D [de:] wie Dora

E [e:] wie Emil

F [ef] wie Friedrich

G [ge:] wie Gottfried

H [ha:] wie Heinrich

Je [je :] wie Ida

J [yot] wie Johann

K [ka:] wie Kaufmann

L [el] wie Ludwig

M [em] wie Martha

N [fr] wie Nordpol

O [o:] wie Otto

P [pe:] wie Paula

Q [ku:] wie quer

R [air] wie Richard

S [es] wie Siegfried

T [t e:] wie Theodor

U [u:] wie Ulrich

V [fau] wie Viktor

W [ve:] wie Wilhelm

X [iks] wie Xaver

Y [ipsilon] wie

Ypsilon

Z [tset] wie Zeppelin

REMARQUE La lettre ß s’appelle Eszett.

(c) Notez que les lettres allemandes suivantes peuvent sembler trompeuses comme des lettres anglaises :

[ah] est un A allemand (pas un R)

[e:] est un E allemand (pas un A)

[i:] est un I allemand (pas un E)

(d) En cas de doute sur la lettre exacte, on peut la solliciter en demandant « wie+ mot identifiant ? » (ou juste wie? avec une intonation nivelée, qui invite l’autre personne à fournir le mot identifiant) :

Das habe ich nicht mitbekommen. Wie Richard ?

Je n’ai pas saisi ça. Comme dans Richard (c’est-à-dire R) ?

Nein, wie Anton !

Non, comme dans Anton ! (c’est-à-dire A)

Es tut mir Leid, das habe ich nicht mitbekommen. Wie . . . ?

Je suis désolé, je n’ai pas compris. Un péché . . . ?

Wie Heinrich.

Comme chez Heinrich.

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x