Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Comparaison d’adjectifs

La majorité des adjectifs simples peuvent être utilisés pour comparer une chose ou une personne avec une autre. Les comparatifs allemands (la forme de l’adjectif utilisé pour comparer des choses ou des personnes entre elles) et les superlatifs (la forme utilisée pour désigner la plus grande intensité d’une qualité) sont formés en ajoutant –er et -est/-st, respectivement,

à l’adjectif de base, puis en ajoutant les terminaisons appropriées de l’adjectif:

Ich lese ein interessanteres Buch als dieses.

Je lis un livre plus intéressant que ça.

Das muss wohl das interessanteste Buch in der ganzen Bibliothek sein.

Ce doit être le livre le plus intéressant de toute la bibliothèque.

Die breitere Straße bringt ja nur noch mehr Verkehr.

La route plus large ne fera qu’augmenter le trafic.

Wir landeten auf der breitesten Landebahn.

Nous avons atterri sur la piste la plus large.

Il faut faire attention aux terminaisons en –er car certains adjectifs se terminent en -er. Par exemple :

Das Essen war lecker.

Le repas était savoureux.

Mais:

Ein leckeres Essen.

Un repas savoureux.

Ein leckereres Essen

Un repas plus savoureux

La plupart des adjectifs d’une syllabe ajoutent un tréma à a, o ou u au comparatif ou au superlatif.

Ceux-ci inclus:

alt‘ancien’

dumm‘stupide’

grob‘grossier/rugueux’

hart‘dur/dur’

kalt‘froid’

klug‘intelligent’

krank“malade”

kurz“court”

lang‘long’

scharf‘pointu’

schwach‘faible’

schwarz‘noir’

rigide‘fort’

warm‘chaud’

Das ist ja eine viel längere Straße als unsere.

C’est une rue beaucoup plus longue que la nôtre.

Wir möchten in einem wärmeren Klima leben.

Nous aimerions vivre dans un climat plus chaud.

Die jüngste Tochter ist schon verheiratet.

La plus jeune fille est déjà mariée.

pour les règles sur les terminaisons des adjectifs.

Le superlatif avec -est est généralement employé avec des adjectifs dont la forme simple ou de base se termine par -d, -s, -sch, -ß, -t, -tz, -x ou -z :

Warum habe ich das härteste Bett?

Pourquoi ai-je le lit le plus dur ?

Sie hat das blasseste Gesicht, das ich je gesehen habe.

Elle a le visage le plus pâle que j’aie jamais vu.

Damals hatten wir immer die wildesten Partys.

Nous avions toujours les fêtes les plus folles à cette époque.

Les formes comparatives et superlatives irrégulières courantes comprennent :

groß ‘gros’

gut ‘bon’

hoch ‘élevé’

nah ‘proche’

viel

‘beaucoup’/

wenig ‘peu’

größer ‘plus grand’

besser ‘meilleur’

​​höher ‘plus haut’

näher ‘plus proche’

mehr ‘plus’

weniger ‘moins/

moins ‘garder ‘moins’

das größte ‘le plus grand’

das beste ‘le meilleur’

das höchste ‘le plus élevé’

das nächste’le plus proche’

das meiste ‘le plus’

das wenigste ‘le moins’

das mindeste ‘le moins’

am größten ‘le plus grand’

am besten ‘le meilleur’

am höchsten ‘le plus élevé’

am nächsten ‘le plus proche’

am meisten ‘le plus’

 

am wenigsten ‘le moins/le moins’

A noter que les formes comparatives alternatives de wenig sont indéclinables :

Ich habe weniger Chancen im Leben gehabt als mein Bruder.

J’ai eu moins d’opportunités dans la vie que mon frère.

Mindern’est utilisé qu’en allemand écrit formel et sert à qualifier un adjectif :

Unsere Gruppe war nicht minder benachteiligt als eure.

Notre groupe n’était pas moins défavorisé que le vôtre.

Les adjectifs utilisés de manière prédicative ne déclinent pas. Au superlatif, la forme prédicative est am + superlatif se terminant par -en. Par exemple, am schnellsten“le plus rapide”, am besten“le meilleur”, etc. :

Dieses Haus ist am schönsten.

Cette maison est la plus belle.

Das erste Mädchen war am klügsten.

La première fille était la plus intelligente.

(a) L’anglais “than” et “as” dans les comparaisons sont exprimés par als et so. . . wie, respectivement. Le nom, pronom ou adjectif suivant s’accorde au cas où avec la chose ou la personne comparée :

Sie ist älter als ich.

Elle est plus âgée que moi.

Eure Wohnung ist größer als unsre.

Votre appartement est plus grand que le nôtre.

Die Webers sind nicht so reich wie die Müllers.

Les Weber ne sont pas aussi riches que les Müller.

Birgit ist fast so groß wie Maria.

Birgit est presque aussi grande que Maria.

La comparaison peut être renforcée par genausoou ebenso:

Dieser Film ist genauso langweilig wie der von letzter Woche.

Ce film est tout aussi ennuyeux que celui de la semaine dernière.

En italien im Sommer ist es ebenso heiß wie in Griechenland.

L’Italie est aussi chaude en été que la Grèce.

Les comparatifs peuvent également être renforcés par l’utilisation d’un noch ou viel précédent, et les superlatifs par l’utilisation aller– ou beiweitem:

Dieser Anzug ist noch billiger.

Ce costume est encore moins cher.

 Diese Aufgabe ist viel langweiger.

Cette tâche est beaucoup plus ennuyeuse.

Sie ist zur Zeit die allerschnellste Radfahrerin der Welt.

Elle est actuellement la cycliste la plus rapide du monde.

Das ist bei weitem seine beste Leistung.

C’est de loin sa meilleure performance.

(b) Au superlatif, l’anglais « of » est exprimé par von ou le cas génitif :

Unser Kaninchen war das schönste von allen.

Notre lapin était le plus beau de tous.

Das ist ja das schwierigste unsrer vielen Probleme.

C’est certainement le plus difficile de nos nombreux problèmes.

(c) Lorsqu’ils sont utilisés au comparatif, les adjectifs attributifs peuvent exprimer le sens de « assez » ou « tout à fait » :

Sie haben eine kleinere Summe verlangt.

Ils ont exigé une assez petite somme (d’argent).

(d) “De plus en plus” dans une phrase comparative est véhiculé par l’allemand immer et l’adjectif comparatif prédicatif :

Die Situation wird immer ernster.

La situation devient de plus en plus grave.

Die Nächte werden immer kälter.

Les nuits sont de plus en plus froides/de plus en plus froides.

(e) Anglais “plus . . . le plus » est exprimé en allemand par je + -er . . . , um so -er ou desto -er:

Je schneller du es machst, um so früher kriegst du das Geld.

Plus vite vous le faites, plus vite vous obtenez l’argent.

Je länger wir die Antwort hinausschieben, desto schwieriger wird es für sie sein.

Plus nous tardons à répondre, plus ce sera difficile pour eux.

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x