Téléphone

699 07 27 98 / 672 30 43 64

Email

cours@erfolg-zentrum.de

Adresse

Douala - Cité Sic

Clauses relatives

Ce sont des clauses subordonnées qui renvoient à un nom, une phrase nominale, un pronom ou un déterminant dans la clause principale. Ils sont introduits par une forme appropriée du pronom relatif (der, die, dasou diepluriel). Le pronom relatif envoie le verbe fini à la fin de la proposition, et doit s’accorder en nombre et en genre avec le nom ou la phrase auquel il se réfère. (Au pluriel, bien sûr, il suffit de s’accorder en nombre.) Le cas du pronom relatif est décidé par son rôle dans la proposition subordonnée :

Haben Sie den Mann gesehen, der das Paket abgeholt hat?

Avez-vous vu l’homme qui a ramassé le colis ?

Die Frau, der ich diesen Auftrag gegeben habe, arbeitet schon lange bei uns.

La femme à qui j’ai confié ce travail travaille pour nous depuis longtemps.

Comme le montre le tableau suivant, les pronoms relatifs se déclinent comme les articles définis à l’exception des formes surlignées, c’est-à-dire le génitif masculin et neutre singulier (dessen), le génitif féminin singulier (deren), le génitif pluriel (deren) et le datif pluriel (denen) :

 

  Singular Plural
Masculine Neuter Feminine All genders
Nominative

Akkusativ

Dativ

Genitive

der

den

dem

dessen

das

das

dem

dessen

die

die

der

deren

die

die

denen

deren

Dieses Unternehmen, dessen Arbeiter schon öfters gestreikt haben, hat große finanzielle Probleme.

Cette entreprise, dont les travailleurs ont souvent été en grève, a de sérieux problèmes financiers.

Les pronoms relatifs sont parfois précédés d’une préposition. Ici, le cas du pronom est déterminé par la préposition, et le verbe fini est toujours placé à la fin de la proposition :

Kennst du die Mädchen, mit denen Elke spielt?

Connaissez-vous les filles avec qui Elke joue ?

Das alte Gebäude, in dem wir arbeiten, wird gerade umgebaut.

L’ancien bâtiment dans lequel nous travaillons est actuellement en rénovation.

Comme le montre le dernier exemple, la clause relative est généralement placée dans la clause principale immédiatement après le ou les éléments auxquels elle se réfère. Parfois, cependant, de longues clauses relatives peuvent suivre la clause principale :

Sie kann nun jeden Tag mit ihrem Mann verbringen, der nach zehn schwierigen Monaten in Brasilien endlich nach Hause gekommen ist.

Elle peut désormais passer chaque jour avec son mari, qui est enfin rentré chez lui après dix mois difficiles au Brésil.

Lorsqu’il renvoie à l’un des éléments suivants, « qui » ​​est véhiculé par waset le verbe fini est à nouveau envoyé à la fin de la clause :

(a) Un indéfini neutre :

alles‘tout’

einiges‘quelques choses’

etwas‘quelque chose’

folgendes‘ce qui suit’

manches‘beaucoup de choses’

nichts‘rien’

vieles‘beaucoup’

weniges‘peu de choses’

Alles, was ich hier mache, ist falsch.

Tout ce que je fais ici est mal.

Après etwas, peut également être utilisé.

(b) Le démonstratif das‘que’ :

Ich bin mit dem, was er uns anbietet, gar nicht zufrieden.

Je ne suis pas du tout content de ce qu’il nous propose.

(c) Un adjectif neutre indéfini, par ex. das Schlimmste‘la pire chose’, das Erste‘la première chose’, das Neue ‘la nouvelle (chose)’ :

Ist das wirklich das Beste, was er bieten kann?

Est-ce vraiment ce qu’il peut offrir de mieux ?

d) L’intégralité d’une clause précédente :

Sie behauptet, sie habe das Haus um neun Uhr verlassen, was nicht stimmen kann.

Elle prétend avoir quitté la maison à neuf heures, ce qui ne peut pas être vrai.

Les clauses relatives peuvent également être introduites par des pronoms relatifs indéfinis qui se réfèrent à l’idée contenue dans l’ensemble de la clause précédente (plutôt qu’à un mot). Ces formes sont un composé de wo+ préposition comme wodurch, womit, wovon. Notez que lorsque la préposition commence par une voyelle, un r est inséré : woraus, worin, worüber. Encore une fois le verbe fini est placé à la fin de la proposition :

Es waren nur acht Leute da, woraus man schließen kann, dass die Kollegen wenig Interesse andiesem Thema haben.

Il n’y avait que huit personnes, ce dont on peut conclure que les collègues s’intéressent peu au sujet.

An dieser Stelle ist die Straßenbeleuchtung besonders schlecht, worüber sich schon viele beklagt haben.

L’éclairage public est particulièrement mauvais à cet endroit, ce dont beaucoup de gens se sont plaints.

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Print
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x